À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

هُنَالِكَ تَبْلُوا۟ كُلُّ نَفْسٍ مَّآ أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

hunālika tablū kullu nafsin mā aslafat waruddū ilā l-lahi mawlāhumu l-ḥaqi waḍalla ʿanhum mā kānū yaftarūna

Muhammad Hamidullah

Là, chaque âme éprouvera (les conséquences de) ce qu'elle a précédemment accompli. Et ils seront ramenés vers Allah leur vrai Maître; et leurs inventions (idoles) s'éloigneront d'eux.

Rachid Maach

Ce Jour-là, chacun sera informé de ses œuvres passées. Tous seront ramenés à Allah, leur vrai Maître, tandis que les fausses divinités qu’ils avaient inventées auront disparu.

Centre International Nur

C’est là que toute âme sera éprouvée par ses œuvres passées. Et tous seront ramenés vers Allah, leur Vrai Protecteur, cependant que se perdront les (divinités) qu’ils inventaient.

Analyse mot-à-mot

#1

hunālika

adverbe

là-bas

Analyse linguistique :

Autres traductions possibles :

ici
ce lieu
cet endroit
#2

tablū

verbe

éprouver

Autres traductions possibles :

éprouver
tester
mettre à l'épreuve
soumettre
Racine:
#3

kullu

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#4

nafsin

nom

âme

Autres traductions possibles :

âme
soi
personne
individu
Racine:
#5

pronom

ce que

Analyse linguistique :

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
ce
#6

aslafat

verbe

précédent

Analyse linguistique :

précédé

Autres traductions possibles :

précédé
avancé
préparé
exécuté
Racine:
#7

waruddū

verbe

retourner

Analyse linguistique :

et retournent

Autres traductions possibles :

et retournent
et renvoient
et ramènent
et rétablissent
Racine:
#8

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#9

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#10

mawlāhumu

nom

maître

Autres traductions possibles :

maître
allié
protecteur
seigneur
Racine:
#11

l-ḥaqi

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#12

waḍalla

verbe

et égaré

Analyse linguistique :

s'est égaré

Autres traductions possibles :

s'est égaré
a dévié
a erré
s'est écarté
Racine:
#13

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
à propos d'eux
sur eux
à leur sujet
#14

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce que
ce qui
ce
#15

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
ont été
sont
Racine:
#16

yaftarūna

verbe

يَفْتَرُونَ

Analyse linguistique :

inventent

Autres traductions possibles :

inventent
falsifient
mentent
imaginent
Racine: