À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ

qul man yarzuqukum mina l-samāi wal-arḍi amman yamliku l-samʿa wal-abṣāra waman yukh'riju l-ḥaya mina l-mayiti wayukh'riju l-mayita mina l-ḥayi waman yudabbiru l-amra fasayaqūlūna l-lahu faqul afalā tattaqūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre? Qui détient l'ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout?» Ils diront: «Allah». Dis alors: «Ne Le craignez-vous donc pas?»

Rachid Maach

Demande-leur : « Qui vous dispense les bienfaits du ciel et de la terre ? Qui vous a accordé l’ouïe et la vue ? Qui tire le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui règle la marche de l’univers ? » « C’est Allah », répondront-ils. Dis-leur: « N’allez-vous donc pas Le craindre ? »

Centre International Nur

Dis : « Qui vous dispense les dons du ciel et de la terre ? Qui donc est le Maître de l’ouïe et de la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort et tire le mort du vivant ? Et qui régente Toute chose ? » Ils diront : « (C’est) Allah ! » Dis-leur alors : « Ne Le craignez vous donc pas ? »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
réponds
Racine:
#2

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#3

yarzuqukum

verbe

vous pourvoira

Analyse linguistique :

donne

Autres traductions possibles :

donne
provisionne
fournit
subvient
Racine:
#4

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant
#5

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
atmosphère
Racine:
#6

wal-arḍi

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
terre
le sol
sol
Racine:
#7

amman

pronom relatif

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui qui est
#8

yamliku

verbe

possède

Autres traductions possibles :

possède
a
gère
dirige
Racine:
#9

l-samʿa

nom

l'ouïe

Analyse linguistique :

ouïe

Autres traductions possibles :

ouïe
écoute
son
perception
Racine:
#10

wal-abṣāra

nom

les yeux

Autres traductions possibles :

les yeux
la vue
l'observation
la perception
Racine:
#11

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#12

yukh'riju

verbe

il fait sortir

Analyse linguistique :

fait sortir

Autres traductions possibles :

fait sortir
extrait
produit
libère
Racine:
#13

l-ḥaya

nom

le vivant

Analyse linguistique :

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
le vivant
l'existence
la vitalité
Racine:
#14

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
provenant
#15

l-mayiti

nom

le mort

Autres traductions possibles :

le mort
le décédé
le défunt
le trépassé
Racine:
#16

wayukh'riju

verbe

et fera sortir

Analyse linguistique :

et il fait sortir

Autres traductions possibles :

et il sort
et il fait sortir
et il extrait
et il éjecte
Racine:
#17

l-mayita

nom

le mort

Autres traductions possibles :

le mort
le décédé
le défunt
le trépassé
Racine:
#18

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#19

l-ḥayi

nom

la vie

Analyse linguistique :

le vivant

Autres traductions possibles :

le vivant
le vivant
la vie
vivant
Racine:
#20

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et quiconque
#21

yudabbiru

verbe

dirige

Analyse linguistique :

gère

Autres traductions possibles :

gère
administre
dirige
règle
Racine:
#22

l-amra

nom

l'affaire

Analyse linguistique :

le commandement

Autres traductions possibles :

l'affaire
le commandement
la chose
la décision
Racine:
#23

fasayaqūlūna

verbe

ils diront

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
par conséquent
Racine:
#24

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#25

faqul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#26

afalā

particule

ne pas

Analyse linguistique :

ne

Autres traductions possibles :

ne
pas
non
n'est-ce pas
Racine:
#27

tattaqūna

verbe

vous craignez

Analyse linguistique :

craignez

Autres traductions possibles :

craignez
redoutez
évitez
prenez garde
Racine: