À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَـٰرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ
qul man yarzuqukum mina l-samāi wal-arḍi amman yamliku l-samʿa wal-abṣāra waman yukh'riju l-ḥaya mina l-mayiti wayukh'riju l-mayita mina l-ḥayi waman yudabbiru l-amra fasayaqūlūna l-lahu faqul afalā tattaqūna
Muhammad Hamidullah
Dis: «Qui vous attribue de la nourriture du ciel et de la terre? Qui détient l'ouïe et la vue, et qui fait sortir le vivant du mort et fait sortir le mort du vivant, et qui administre tout?» Ils diront: «Allah». Dis alors: «Ne Le craignez-vous donc pas?»
Rachid Maach
Demande-leur : « Qui vous dispense les bienfaits du ciel et de la terre ? Qui vous a accordé l’ouïe et la vue ? Qui tire le vivant du mort et le mort du vivant ? Qui règle la marche de l’univers ? » « C’est Allah », répondront-ils. Dis-leur: « N’allez-vous donc pas Le craindre ? »
Centre International Nur
Dis : « Qui vous dispense les dons du ciel et de la terre ? Qui donc est le Maître de l’ouïe et de la vue ? Qui fait sortir le vivant du mort et tire le mort du vivant ? Et qui régente Toute chose ? » Ils diront : « (C’est) Allah ! » Dis-leur alors : « Ne Le craignez vous donc pas ? »
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yarzuqukum
vous pourvoira
Analyse linguistique :
donne
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-samāi
le ciel
Analyse linguistique :
ciel
Autres traductions possibles :
wal-arḍi
terre
Analyse linguistique :
la terre
Autres traductions possibles :
amman
qui
Autres traductions possibles :
yamliku
possède
Autres traductions possibles :
l-samʿa
l'ouïe
Analyse linguistique :
ouïe
Autres traductions possibles :
wal-abṣāra
les yeux
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
yukh'riju
il fait sortir
Analyse linguistique :
fait sortir
Autres traductions possibles :
l-ḥaya
le vivant
Analyse linguistique :
la vie
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-mayiti
le mort
Autres traductions possibles :
wayukh'riju
et fera sortir
Analyse linguistique :
et il fait sortir
Autres traductions possibles :
l-mayita
le mort
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ḥayi
la vie
Analyse linguistique :
le vivant
Autres traductions possibles :
waman
et celui qui
Analyse linguistique :
et qui
Autres traductions possibles :
yudabbiru
dirige
Analyse linguistique :
gère
Autres traductions possibles :
l-amra
l'affaire
Analyse linguistique :
le commandement
Autres traductions possibles :
fasayaqūlūna
ils diront
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
faqul
dis
Autres traductions possibles :
afalā
ne pas
Analyse linguistique :
ne
Autres traductions possibles :
tattaqūna
vous craignez
Analyse linguistique :
craignez
Autres traductions possibles :
