À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ

qul hal min shurakāikum man yahdī ilā l-ḥaqi quli l-lahu yahdī lil'ḥaqqi afaman yahdī ilā l-ḥaqi aḥaqqu an yuttabaʿa amman lā yahiddī illā an yuh'dā famā lakum kayfa taḥkumūna

Muhammad Hamidullah

Dis: «Est-ce qu'il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité?» Dis: «C'est Allah qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d'être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu'autant qu'il est lui-même dirigé? Qu'avez-vous donc? Comment jugez-vous ainsi?»

Rachid Maach

Demande-leur : « L’une de vos divinités est-elle en mesure de vous guider vers la vérité ? » Réponds : « C’est Allah seul qui guide vers la vérité. Qui est le plus digne d’être adoré : Celui qui guide vers la vérité ou celui qui ne trouve le droit chemin que dans la mesure où il est lui-même guidé ? Qu’avez-vous donc à juger de cette façon ? »

Centre International Nur

Dis : « Qui donc parmi les associés (que vous prêtez à Allah) peut guider vers la vérité ? » Dis : « Allah (Lui) guide vers la vérité. Qui donc mérite mieux d’être suivi : celui qui guide ou celui qui ne s’engage sur la voie de la vérité que s’il y est lui-même guidé? Qu’avez-vous donc à juger de la sorte ? »

Analyse mot-à-mot

#1

qul

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#2

hal

particule

est-ce

Autres traductions possibles :

est-ce
y a-t-il
est-ce que
y a
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#4

shurakāikum

nom

شُرَكَآئِكُم

Analyse linguistique :

associés

Autres traductions possibles :

associés
partenaires
coéquipiers
collaborateurs
Racine:
#5

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#6

yahdī

verbe

guide

Analyse linguistique :

guider

Autres traductions possibles :

guide
diriger
conduire
montrer
Racine:
#7

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#8

l-ḥaqi

nom

la vérité

Analyse linguistique :

vérité

Autres traductions possibles :

vérité
droit
réalité
justesse
Racine:
#9

quli

verbe

dis

Autres traductions possibles :

dis
dit
parle
répond
Racine:
#10

l-lahu

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#11

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
mène
conduit
Racine:
#12

lil'ḥaqqi

préposition

à la vérité

Analyse linguistique :

vers la vérité

Autres traductions possibles :

pour la vérité
vers la vérité
au droit
à la vérité
Racine:
#13

afaman

particule

celui qui

Analyse linguistique :

est-ce que

Autres traductions possibles :

est-ce que
est-ce
celui qui
qui
#14

yahdī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
conduit
mène
Racine:
#15

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#16

l-ḥaqi

nom

la vérité

Analyse linguistique :

vérité

Autres traductions possibles :

vérité
droit
réalité
justesse
Racine:
#17

aḥaqqu

adjectif

plus juste

Autres traductions possibles :

plus vrai
plus juste
plus approprié
plus légitime
Racine:
#18

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#19

yuttabaʿa

verbe

suivre

Analyse linguistique :

être suivi

Autres traductions possibles :

suivre
être suivi
être suivi par
être suivi de
Racine:
#20

amman

pronom

qui

Analyse linguistique :

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
celui qui
celui que
#21

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
#22

yahiddī

verbe

guide

Autres traductions possibles :

guide
dirige
mène
conduit
Racine:
#23

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#24

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#25

yuh'dā

verbe

être guidé

Analyse linguistique :

est guidé

Autres traductions possibles :

est guidé
est dirigé
est conduit
est mené
Racine:
#26

famā

particule

alors

Analyse linguistique :

donc

Autres traductions possibles :

donc
alors
ainsi
par conséquent
#27

lakum

pronom

à vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
pour vous autres
#28

kayfa

adverbe

comment

Autres traductions possibles :

comment
de quelle manière
de quelle façon
de quelle sorte
Racine:
#29

taḥkumūna

verbe

juger

Analyse linguistique :

jugez

Autres traductions possibles :

jugez
décidez
rendez
déterminez
Racine: