À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
qul hal min shurakāikum man yahdī ilā l-ḥaqi quli l-lahu yahdī lil'ḥaqqi afaman yahdī ilā l-ḥaqi aḥaqqu an yuttabaʿa amman lā yahiddī illā an yuh'dā famā lakum kayfa taḥkumūna
Muhammad Hamidullah
Dis: «Est-ce qu'il y a parmi vos associés un qui guide vers la vérité?» Dis: «C'est Allah qui guide vers la vérité. Celui qui guide vers la vérité est-il plus digne d'être suivi, ou bien celui qui ne se dirige qu'autant qu'il est lui-même dirigé? Qu'avez-vous donc? Comment jugez-vous ainsi?»
Rachid Maach
Demande-leur : « L’une de vos divinités est-elle en mesure de vous guider vers la vérité ? » Réponds : « C’est Allah seul qui guide vers la vérité. Qui est le plus digne d’être adoré : Celui qui guide vers la vérité ou celui qui ne trouve le droit chemin que dans la mesure où il est lui-même guidé ? Qu’avez-vous donc à juger de cette façon ? »
Centre International Nur
Dis : « Qui donc parmi les associés (que vous prêtez à Allah) peut guider vers la vérité ? » Dis : « Allah (Lui) guide vers la vérité. Qui donc mérite mieux d’être suivi : celui qui guide ou celui qui ne s’engage sur la voie de la vérité que s’il y est lui-même guidé? Qu’avez-vous donc à juger de la sorte ? »
Analyse mot-à-mot
qul
dis
Autres traductions possibles :
hal
est-ce
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
shurakāikum
شُرَكَآئِكُم
Analyse linguistique :
associés
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
yahdī
guide
Analyse linguistique :
guider
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-ḥaqi
la vérité
Analyse linguistique :
vérité
Autres traductions possibles :
quli
dis
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Autres traductions possibles :
yahdī
guide
Autres traductions possibles :
lil'ḥaqqi
à la vérité
Analyse linguistique :
vers la vérité
Autres traductions possibles :
afaman
celui qui
Analyse linguistique :
est-ce que
Autres traductions possibles :
yahdī
guide
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
l-ḥaqi
la vérité
Analyse linguistique :
vérité
Autres traductions possibles :
aḥaqqu
plus juste
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yuttabaʿa
suivre
Analyse linguistique :
être suivi
Autres traductions possibles :
amman
qui
Analyse linguistique :
celui
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yahiddī
guide
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yuh'dā
être guidé
Analyse linguistique :
est guidé
Autres traductions possibles :
famā
alors
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
lakum
à vous
Analyse linguistique :
vous
Autres traductions possibles :
kayfa
comment
Autres traductions possibles :
taḥkumūna
juger
Analyse linguistique :
jugez
Autres traductions possibles :
