À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَمَا كَانَ هَـٰذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَـٰبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

wamā kāna hādhā l-qur'ānu an yuf'tarā min dūni l-lahi walākin taṣdīqa alladhī bayna yadayhi watafṣīla l-kitābi lā rayba fīhi min rabbi l-ʿālamīna

Muhammad Hamidullah

Ce Coran n'est nullement à être forgé en dehors d'Allah mais c'est la confirmation de ce qui existait déjà avant lui, et l'exposé détaillé du Livre en quoi il n'y a pas de doute, venu du Seigneur de l'Univers.

Rachid Maach

Le Coran ne saurait être une invention provenant d’un autre qu’Allah. Il est, à n’en point douter, un livre révélé par le Seigneur de la Création en confirmation des Ecritures qui l’ont précédé et un exposé détaillé des préceptes de la religion.

Centre International Nur

Ce Coran n’a pu être inventé en dehors d’Allah. Il vient plutôt confirmer ce qui existait avant lui et exposer dans l’intimité du détail le Livre indubitable, venu du Seigneur de l’Univers.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et que
et non
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#3

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celui-là
#4

l-qur'ānu

nom

le Coran

Autres traductions possibles :

le Coran
le récit
la lecture
le livre
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de
#6

yuf'tarā

verbe

invention

Analyse linguistique :

attribuer

Autres traductions possibles :

imposer
inventer
faussement
attribuer
Racine:
#7

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#8

dūni

préposition

sans

Autres traductions possibles :

sans
en dehors de
au-delà de
excepté
Racine:
#9

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Seigneur
Racine:
#10

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
cependant
toutefois
néanmoins
#11

taṣdīqa

nom

confirmation

Autres traductions possibles :

confirmation
approbation
vérification
ratification
Racine:
#12

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
celui-là
Racine:
#13

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#14

yadayhi

nom

ses mains

Autres traductions possibles :

ses mains
deux mains
mains
main
Racine:
#15

watafṣīla

nom

détail

Autres traductions possibles :

détail
explication
séparation
distinction
Racine:
#16

l-kitābi

nom

le livre

Autres traductions possibles :

le livre
le document
l'écrit
la lettre
Racine:
#17

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#18

rayba

nom

doute

Autres traductions possibles :

doute
incertitude
suspicion
ambiguïté
Racine:
#19

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#20

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
provenant
à partir de
#21

rabbi

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Propriétaire
Créateur
Racine:
#22

l-ʿālamīna

nom

les mondes

Analyse linguistique :

mondes

Autres traductions possibles :

mondes
univers
créations
sphères
Racine: