À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ۚ ءَآلْـَٔـٰنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ

athumma idhā mā waqaʿa āmantum bihi āl'āna waqad kuntum bihi tastaʿjilūna

Muhammad Hamidullah

«Est-ce au moment où le châtiment se produira que vous croirez? [Il vous sera dit: «Inutile».] Maintenant! Autrefois, vous en réclamiez [ironiquement] la prompte arrivée!»

Rachid Maach

Est-ce seulement au moment où le châtiment s’abattra sur vous que vous y croirez ? « Est-ce maintenant que vous y croyez, alors qu’autrefois vous vouliez en hâter l’arrivée ? » Leur sera-t-il lancé.

Centre International Nur

Est-ce seulement quand le châtiment arrivera que vous y croirez ? (Il vous sera dit alors) : “(Quoi donc ?) Est-ce maintenant que vous y croyez alors qu’autrefois (pleins de sarcasmes) vous vous empressiez de le voir arriver ?” »

Analyse mot-à-mot

#1

athumma

adverbe

ensuite

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ensuite
après
#2

idhā

conjonction

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#4

waqaʿa

verbe

est arrivé

Autres traductions possibles :

est tombé
est arrivé
s'est produit
s'est passé
Racine:
#5

āmantum

verbe

vous avez cru

Analyse linguistique :

croyez-vous

Autres traductions possibles :

croyez-vous
avez-vous cru
vous avez cru
croyez
Racine:
#6

bihi

préposition

par lui

Autres traductions possibles :

lui
par lui
avec lui
en lui
#7

āl'āna

adverbe

maintenant

Autres traductions possibles :

maintenant
à présent
désormais
à ce moment
#8

waqad

particule

et en effet

Analyse linguistique :

et déjà

Autres traductions possibles :

et
et déjà
et certes
et vraiment
#9

kuntum

verbe

vous étiez

Autres traductions possibles :

vous étiez
vous fûtes
vous avez été
vous avez existé
Racine:
#10

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
en
lui
#11

tastaʿjilūna

verbe

vous hâtez

Analyse linguistique :

hâtez

Autres traductions possibles :

hâtez
accélérez
précipitez
demandent
Racine: