À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍ وَمَا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَـٰبٍ مُّبِينٍ

wamā takūnu fī shanin wamā tatlū min'hu min qur'ānin walā taʿmalūna min ʿamalin illā kunnā ʿalaykum shuhūdan idh tufīḍūna fīhi wamā yaʿzubu ʿan rabbika min mith'qāli dharratin fī l-arḍi walā fī l-samāi walā aṣghara min dhālika walā akbara illā fī kitābin mubīnin

Muhammad Hamidullah

Tu ne te trouveras dans aucune situation, tu ne réciteras aucun passage du Coran, vous n'accomplirez aucun acte sans que Nous soyons témoin au moment où vous l'entreprendrez. Il n'échappe à ton Seigneur ni le poids d'un atome sur terre ou dans le ciel, ni un poids plus petit ou plus grand qui ne soit déjà inscrit dans un livre évident.

Rachid Maach

Tu ne vaqueras à aucune de tes occupations, tu ne réciteras aucun passage du Coran et vous n’accomplirez aucune œuvre sans que Nous n’en soyons témoin au moment même où vous l’entreprendrez. Rien sur terre ou dans le ciel n’échappe à ton Seigneur, pas même l’équivalent d’un grain de poussière, ni même quelque chose d’inférieur. Il n’est rien qui ne soit consigné dans un livre parfaitement clair.

Centre International Nur

Tu n’auras à te soucier d’aucune affaire, tu ne réciteras aucun extrait du Coran et vous n’accomplirez aucune action dont Nous ne soyons témoin quand vous l’entamerez. Rien n’échappe à ton Seigneur, fût-ce le poids d’un atome sur terre ou dans les cieux, ni même un poids plus petit ou plus grand, qui ne soit consigné dans un Livre explicite.

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#2

takūnu

verbe

sois

Analyse linguistique :

être

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#4

shanin

nom

affaire

Autres traductions possibles :

affaire
situation
cas
événement
Racine:
#5

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et ce
et non
#6

tatlū

verbe

réciter

Autres traductions possibles :

réciter
lire
énoncer
déclamer
Racine:
#7

min'hu

préposition

de lui

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de
d'eux
#8

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#9

qur'ānin

nom

Coran

Analyse linguistique :

coran

Autres traductions possibles :

récitation
lecture
texte
coran
Racine:
#10

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
aucun
Racine:
#11

taʿmalūna

verbe

vous agissez

Autres traductions possibles :

vous agissez
vous travaillez
vous faites
vous œuvrez
Racine:
#12

min

préposition

vous faites

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#13

ʿamalin

nom

action

Autres traductions possibles :

travail
action
oeuvre
acte
Racine:
#14

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#15

kunnā

verbe

nous étions

Autres traductions possibles :

nous étions
nous fûmes
nous avons été
nous sommes
Racine:
#16

ʿalaykum

préposition

sur vous

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
avec
Racine:
#17

shuhūdan

nom

témoins

Autres traductions possibles :

témoins
spectateurs
observateurs
présents
Racine:
#18

idh

conjonction

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
au moment où
#19

tufīḍūna

verbe

débordez

Analyse linguistique :

déversez

Autres traductions possibles :

déversez
afflux
inondez
exploitez
Racine:
#20

fīhi

préposition

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#21

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et non
et pas
#22

yaʿzubu

verbe

s'éloigne

Analyse linguistique :

s'éloigner

Autres traductions possibles :

s'éloigner
s'absenter
s'écarter
s'échapper
Racine:
#23

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#24

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Propriétaire
Roi
Racine:
#25

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#26

mith'qāli

nom

poids

Autres traductions possibles :

poids
mesure
quantité
valeur
Racine:
#27

dharratin

nom

atome

Analyse linguistique :

particule

Autres traductions possibles :

atome
particule
grain
élément
Racine:
#28

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#29

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#30

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
sans
Racine:
#31

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#32

l-samāi

nom

le ciel

Analyse linguistique :

ciel

Autres traductions possibles :

ciel
firmament
espace
atmosphère
Racine:
#33

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#34

aṣghara

adjectif

plus petit

Autres traductions possibles :

plus petit
plus jeune
moindre
inférieur
Racine:
#35

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#36

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-ci
celà
#37

walā

particule

et non

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
ni
non
aucun
Racine:
#38

akbara

adjectif

plus grand

Autres traductions possibles :

plus grand
plus important
plus vaste
plus élevé
Racine:
#39

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hormis
#40

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#41

kitābin

nom

livre

Autres traductions possibles :

livre
écrit
document
ouvrage
Racine:
#42

mubīnin

adjectif

clair

Autres traductions possibles :

clair
évident
manifest
déclaré
Racine: