À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ

alā inna lillahi man fī l-samāwāti waman fī l-arḍi wamā yattabiʿu alladhīna yadʿūna min dūni l-lahi shurakāa in yattabiʿūna illā l-ẓana wa-in hum illā yakhruṣūna

Muhammad Hamidullah

C'est à Allah qu'appartient, ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre. Que suivent donc ceux qui invoquent, en dehors d'Allah, [des divinités] qu'ils Lui associent? Ils ne suivent que la conjecture et ne font que mentir.

Rachid Maach

Allah, en vérité, est le Maître de tous les êtres qui peuplent les cieux et la terre. Quelle voie suivent donc ceux qui invoquent de fausses divinités en dehors d’Allah ? Ils ne font que suivre la voie du mensonge et se perdre en conjectures.

Centre International Nur

C’est à Allah que revient ce qui est dans les cieux et sur terre. Que suivent-ils donc, ceux qui invoquent les (divinités) associées à Allah ? Ils ne font que suivre des conjectures et ne font que débiter des mensonges.

Analyse mot-à-mot

#1

alā

particule

Analyse linguistique :

ah

Autres traductions possibles :

ah
ô
savoir
attention
#2

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
assurément
vraiment
#3

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#4

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#6

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#7

waman

conjonction

et celui qui

Analyse linguistique :

et qui

Autres traductions possibles :

et qui
et celui qui
et celui
et celui-là
#8

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
parmi
#9

l-arḍi

nom

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
la surface
Racine:
#10

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce que
et quoi
et ce
#11

yattabiʿu

verbe

suit

Autres traductions possibles :

suit
suivre
accompagner
poursuivre
Racine:
#12

alladhīna

pronom

ceux

Autres traductions possibles :

ceux
les
qui
lesquels
Racine:
#13

yadʿūna

verbe

appellent

Autres traductions possibles :

appellent
invoquent
prient
demandent
Racine:
#14

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
à partir de
#15

dūni

préposition

sans

Analyse linguistique :

autre

Autres traductions possibles :

autre
en dehors
sans
moins
Racine:
#16

l-lahi

nom

Allah

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#17

shurakāa

nom

associés

Autres traductions possibles :

associés
partenaires
coéquipiers
collaborateurs
Racine:
#18

in

particule

si

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en
certes
vraiment
en effet
#19

yattabiʿūna

verbe

suivent

Autres traductions possibles :

suivent
empruntent
poursuivent
accompagnent
Racine:
#20

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#21

l-ẓana

nom

le soupçon

Analyse linguistique :

supposition

Autres traductions possibles :

supposition
présomption
opinion
hypothèse
Racine:
#22

wa-in

particule

et si

Autres traductions possibles :

et si
et quand
et bien que
et même si
#23

hum

pronom

ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

eux
ils
ceux
ces
#24

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#25

yakhruṣūna

verbe

ils mentent

Analyse linguistique :

prétendent

Autres traductions possibles :

devinent
estiment
supposent
prétendent
Racine: