À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًا ۗ سُبْحَـٰنَهُۥ ۖ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ۖ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ بِهَـٰذَآ ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

qālū ittakhadha l-lahu waladan sub'ḥānahu huwa l-ghaniyu lahu mā fī l-samāwāti wamā fī l-arḍi in ʿindakum min sul'ṭānin bihādhā ataqūlūna ʿalā l-lahi mā lā taʿlamūna

Muhammad Hamidullah

Ils disent: «Allah S'est donné un enfant» Gloire et Pureté à Lui! Il est Le Riche par excellence. A Lui appartient tout ce qui est aux cieux et sur la terre; - vous n'avez pour cela aucune preuve. Allez-vous dire contre Allah ce que vous ne savez pas?

Rachid Maach

Ils prétendent qu’Allah s’est donné un enfant. Gloire à Lui ! Il peut se passer de toute la Création, Lui qui possède tout ce qui se trouve dans les cieux et sur la terre. Vous n’avez d’ailleurs aucune preuve à l’appui de vos allégations. Attribuez-vous à Allah ce dont vous n’avez aucune connaissance ?

Centre International Nur

Ils disent : « Allah S’est donné un fils. » Gloire Lui soit rendue ! Il est Celui Qui Se passe de Toute chose ! Il a ce qui est dans les cieux et sur terre. Vous n’avez (pour étayer vos dires) aucune preuve d’autorité. Direz-vous donc, sur le compte d’Allah, ce que vous ne savez pas ?

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#2

ittakhadha

verbe

prendre

Autres traductions possibles :

prendre
adopter
choisir
établir
Racine:
#3

l-lahu

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#4

waladan

nom

fils

Analyse linguistique :

enfant

Autres traductions possibles :

enfant
garçon
fils
descendant
Racine:
#5

sub'ḥānahu

expression

Gloire

Analyse linguistique :

Gloire à Lui

Autres traductions possibles :

Gloire à Lui
Louange à Lui
Exalté soit-Il
Purifié soit-Il
Racine:
#6

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#7

l-ghaniyu

adjectif

le riche

Autres traductions possibles :

le riche
le fort
l'abondant
l'indépendant
Racine:
#8

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#9

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#10

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#11

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
ciel
hauteurs
firmament
Racine:
#12

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et ce qui
et ce que
et
et non
#13

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#14

l-arḍi

nom

corrompent

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
la surface
Racine:
#15

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#16

ʿindakum

préposition

chez vous

Autres traductions possibles :

chez vous
près de vous
à vous
en votre possession
Racine:
#17

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
depuis
à partir de
#18

sul'ṭānin

nom

souverain

Analyse linguistique :

autorité

Autres traductions possibles :

autorité
pouvoir
domination
souveraineté
Racine:
#19

bihādhā

préposition

avec ceci

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
ceci
cela
#20

ataqūlūna

verbe

vous dites

Autres traductions possibles :

vous dites
vous affirmez
vous déclarez
vous parlez
Racine:
#21

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
Racine:
#22

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Seigneur
Divinité
Racine:
#23

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
que
#24

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
ne
aucun
Racine:
#25

taʿlamūna

verbe

savez

Analyse linguistique :

vous savez

Autres traductions possibles :

vous savez
vous apprenez
vous connaissez
vous instruisez
Racine: