À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
۞ وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَـٰقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَـٰتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةً ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ
wa-ut'lu ʿalayhim naba-a nūḥin idh qāla liqawmihi yāqawmi in kāna kabura ʿalaykum maqāmī watadhkīrī biāyāti l-lahi faʿalā l-lahi tawakkaltu fa-ajmiʿū amrakum washurakāakum thumma lā yakun amrukum ʿalaykum ghummatan thumma iq'ḍū ilayya walā tunẓirūni
Muhammad Hamidullah
Raconte-leur l'histoire de Noé, quand il dit à son peuple: «O mon peuple, si mon séjour (parmi vous), et mon rappel des signes d'Allah vous pèsent trop, alors c'est en Allah que je place (entièrement) ma confiance. Concertez-vous avec vos associés, et ne cachez pas vos desseins. Puis, décidez de moi et ne me donnez pas de répit.
Rachid Maach
Relate-leur l’histoire de Noé qui dit un jour à son peuple : « Mon peuple ! Si ma présence parmi vous et mes exhortations vous sont devenues insupportables, alors sachez que c’est à Allah seul que je m’en remets. Décidez donc de la manière dont vous et vos divinités devez agir, sans dissimuler vos intentions. Puis passez à l’action, sans m’accorder le moindre sursis.
Centre International Nur
Raconte- leur l’histoire de Noé lorsqu’il dit à son peuple : « Ô peuple mien! Si mon séjour parmi vous, ainsi que mes rappels au sujet des Signes d’Allah vous sont insupportables, alors c’est à Allah que je m’en remets. Rassemblez vos desseins vous et vos associés et décidez de ce que vous devez faire, et que vos visées ne vous soient pas un sujet de confusion. Prononcez-vous à mon sujet et ne me donnez aucun délai !
Analyse mot-à-mot
wa-ut'lu
récite
Analyse linguistique :
et lis
Autres traductions possibles :
ʿalayhim
sur eux
Autres traductions possibles :
naba-a
nouvelle
Autres traductions possibles :
nūḥin
Noé
Autres traductions possibles :
idh
quand
Analyse linguistique :
lorsque
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
liqawmihi
votre peuple
Analyse linguistique :
pour le peuple
Autres traductions possibles :
yāqawmi
ô peuple
Analyse linguistique :
Ô peuple
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
kāna
était
Autres traductions possibles :
kabura
grand
Analyse linguistique :
grandir
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
maqāmī
station
Analyse linguistique :
position
Autres traductions possibles :
watadhkīrī
rappel
Autres traductions possibles :
biāyāti
à des signes
Analyse linguistique :
signes
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
faʿalā
donc
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
tawakkaltu
je me confie
Analyse linguistique :
je me suis confié
Autres traductions possibles :
fa-ajmiʿū
alors rassemblez
Analyse linguistique :
rassemblez
Autres traductions possibles :
amrakum
votre affaire
Analyse linguistique :
affaire
Autres traductions possibles :
washurakāakum
vos associés
Analyse linguistique :
associés
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yakun
soit
Autres traductions possibles :
amrukum
votre affaire
Analyse linguistique :
affaire
Autres traductions possibles :
ʿalaykum
sur vous
Autres traductions possibles :
ghummatan
obscurité
Autres traductions possibles :
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
iq'ḍū
jugez
Autres traductions possibles :
ilayya
vers moi
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
walā
et non
Autres traductions possibles :
tunẓirūni
attendez
Autres traductions possibles :
