À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَـٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۚ كَذَٰلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ
thumma baʿathnā min baʿdihi rusulan ilā qawmihim fajāūhum bil-bayināti famā kānū liyu'minū bimā kadhabū bihi min qablu kadhālika naṭbaʿu ʿalā qulūbi l-muʿ'tadīna
Muhammad Hamidullah
Puis Nous envoyâmes après lui des messagers à leurs peuples. Ils leur vinrent avec les preuves. Mais (les gens) étaient tels qu'ils ne pouvaient croire à ce qu'auparavant ils avaient traité de mensonge. Ainsi scellons-Nous les cœurs des transgresseurs.
Rachid Maach
Nous avons, après lui, envoyé à leurs peuples respectifs d’autres Messagers qui leur ont apporté toutes les preuves de l’authenticité de leur mission. Mais ces gens ne pouvaient accepter la vérité qu’ils avaient, dès le début, rejetée. C’est ainsi que Nous apposons un sceau sur les cœurs des impies.
Centre International Nur
Puis, après lui, Nous envoyâmes des Messagers à leurs peuples respectifs. Ils leur apportèrent les preuves évidentes, mais (ces peuples) n’étaient pas disposés à croire à ce qu’ils avaient voulu démenti. Voilà comment nous scellons les cœurs des transgresseurs.
Analyse mot-à-mot
thumma
puis
Analyse linguistique :
ensuite
Autres traductions possibles :
baʿathnā
nous avons envoyé
Analyse linguistique :
envoyé
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
baʿdihi
après
Autres traductions possibles :
rusulan
messagers
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
qawmihim
leur peuple
Analyse linguistique :
peuple
Autres traductions possibles :
fajāūhum
ils vinrent
Analyse linguistique :
vinrent
Autres traductions possibles :
bil-bayināti
les preuves
Autres traductions possibles :
famā
alors
Autres traductions possibles :
kānū
étaient
Autres traductions possibles :
liyu'minū
pour croire
Analyse linguistique :
pour qu'ils croient
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
kadhabū
ils ont menti
Analyse linguistique :
ont menti
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablu
avant
Autres traductions possibles :
kadhālika
ainsi
Autres traductions possibles :
naṭbaʿu
nous marquons
Analyse linguistique :
nous scellons
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
qulūbi
cœurs
Autres traductions possibles :
l-muʿ'tadīna
les agresseurs
Analyse linguistique :
les transgresseurs
Autres traductions possibles :
