À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ

famā āmana limūsā illā dhurriyyatun min qawmihi ʿalā khawfin min fir'ʿawna wamala-ihim an yaftinahum wa-inna fir'ʿawna laʿālin fī l-arḍi wa-innahu lamina l-mus'rifīna

Muhammad Hamidullah

Personne ne crut (au message) de Moïse, sauf un groupe de jeunes gens de son peuple, par crainte de représailles de Pharaon et de leurs notables. En vérité, Pharaon fut certes superbe sur terre et il fut du nombre des extravagants.

Rachid Maach

Seule une partie des enfants de son peuple crut en la mission de Moïse, tout en redoutant les persécutions de Pharaon et de leurs notables. Pharaon était un tyran plein d’orgueil et porté aux excès.

Centre International Nur

Seul un petit groupe de jeunes gens, issus de son peuple, crurent en Moïse car tous craignaient, en effet, que Pharaon et son assemblée de notables ne sévissent (contre les partisans de Moïse). C’est que Pharaon était dédaigneux sur terre et il était du nombre des abusifs.

Analyse mot-à-mot

#1

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#2

āmana

verbe

['a cru']

Analyse linguistique :

a cru

Autres traductions possibles :

a cru
a eu foi
a accepté
a fait confiance
Racine:
#3

limūsā

nom propre

Moussa

Autres traductions possibles :

Moussa
Moïse
Moses
Moussaï
#4

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#5

dhurriyyatun

nom

descendance

Autres traductions possibles :

descendance
progéniture
descendance
enfants
Racine:
#6

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#7

qawmihi

nom

son peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
tribu
groupe
Racine:
#8

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#9

khawfin

nom

peur

Autres traductions possibles :

peur
crainte
angoisse
appréhension
Racine:
#10

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
issu
#11

fir'ʿawna

nom

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#12

wamala-ihim

conjonction

et leurs chefs

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et
et
et
Racine:
#13

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
si
#14

yaftinahum

verbe

les séduire

Analyse linguistique :

égarer

Autres traductions possibles :

égarer
tromper
séduire
influencer
Racine:
#15

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et en effet
et certes
et vraiment
#16

fir'ʿawna

nom

Pharaon

Autres traductions possibles :

Pharaon
Pharaon
Pharaon
Pharaon
#17

laʿālin

adjectif

élevé

Autres traductions possibles :

élevé
haut
supérieur
grand
Racine:
#18

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#19

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
domaine
Racine:
#20

wa-innahu

particule

et il

Analyse linguistique :

et en effet

Autres traductions possibles :

et
et en effet
et vraiment
et certes
#21

lamina

adverbe

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
vraiment
en effet
de fait
#22

l-mus'rifīna

nom

les gaspilleurs

Analyse linguistique :

dépensiers

Autres traductions possibles :

dépensiers
exagérateurs
démesurés
perdants
Racine: