À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍ وَرَزَقْنَـٰهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَـٰتِ فَمَا ٱخْتَلَفُوا۟ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

walaqad bawwanā banī is'rāīla mubawwa-a ṣid'qin warazaqnāhum mina l-ṭayibāti famā ikh'talafū ḥattā jāahumu l-ʿil'mu inna rabbaka yaqḍī baynahum yawma l-qiyāmati fīmā kānū fīhi yakhtalifūna

Muhammad Hamidullah

Certes, Nous avons établi les Enfants d'Israël dans un endroit honorable, et leur avons attribué comme nourriture de bons aliments. Par la suite, ils n'ont divergé qu'au moment où leur vint la science. Ton Seigneur décidera entre eux, au Jour de la Résurrection sur ce qui les divisait.

Rachid Maach

Nous avons alors établi les fils d’Israël sur une terre bénie et les avons pourvus des nourritures les plus pures. Ils ne se sont ensuite opposés qu’après avoir reçu la science. Ton Seigneur ne manquera pas, le Jour de la résurrection, de trancher leurs différends.

Centre International Nur

Nous installâmes les Enfants d’Israël en un lieu béni, et leur dispensâmes des nourritures les plus pures. Ils ne divergèrent ensuite que lorsque leur fut venue la science (la vérité). Ton Seigneur les départagera, au Jour de la Résurrection, sur ce qui les opposait.

Analyse mot-à-mot

#1

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

et
certainement
en effet
vraiment
#2

bawwanā

verbe

établir

Analyse linguistique :

établi

Autres traductions possibles :

établi
installé
placé
préparé
Racine:
#3

banī

nom

enfants

Autres traductions possibles :

enfants
fils
descendants
progeniture
Racine:
#4

is'rāīla

nom propre

Israël

Autres traductions possibles :

Israël
Israël
Israël
Israël
#5

mubawwa-a

participe

place

Analyse linguistique :

établi

Autres traductions possibles :

établi
installé
préparé
assigné
Racine:
#6

ṣid'qin

nom

vérité

Analyse linguistique :

sincérité

Autres traductions possibles :

vérité
sincérité
authenticité
exactitude
Racine:
#7

warazaqnāhum

verbe

donner

Analyse linguistique :

et nous avons pourvu

Autres traductions possibles :

et nous avons pourvu
et nous avons donné
et nous avons fourni
et nous avons alimenté
Racine:
#8

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
depuis
#9

l-ṭayibāti

nom

les bonnes choses

Autres traductions possibles :

les bonnes choses
les biens
les délices
les plaisirs
Racine:
#10

famā

particule

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
ainsi
cependant
#11

ikh'talafū

verbe

ont divergé

Analyse linguistique :

différé

Autres traductions possibles :

différé
divisé
disputé
contrarié
Racine:
#12

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
à
tant que
même
#13

jāahumu

verbe

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
est arrivé
a apporté
a atteint
Racine:
#14

l-ʿil'mu

nom

le savoir

Analyse linguistique :

la science

Autres traductions possibles :

la science
le savoir
la connaissance
l'érudition
Racine:
#15

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#16

rabbaka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Créateur
Racine:
#17

yaqḍī

verbe

juger

Analyse linguistique :

décide

Autres traductions possibles :

décide
juge
tranche
ordonne
Racine:
#18

baynahum

préposition

entre eux

Autres traductions possibles :

entre
parmi
entre eux
au milieu d'eux
Racine:
#19

yawma

nom

jour

Autres traductions possibles :

jour
journée
époque
temps
Racine:
#20

l-qiyāmati

nom

la résurrection

Analyse linguistique :

résurrection

Autres traductions possibles :

résurrection
levée
établissement
jour
Racine:
#21

fīmā

préposition

dans ce

Analyse linguistique :

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à propos de
concernant
#22

kānū

verbe

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
se trouvaient
Racine:
#23

fīhi

préposition

dans

Analyse linguistique :

dedans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#24

yakhtalifūna

verbe

ils divergent

Analyse linguistique :

diffèrent

Autres traductions possibles :

diffèrent
se différencient
varient
divergent
Racine: