À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةً ۚ وَإِنَّ كَثِيرًا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايَـٰتِنَا لَغَـٰفِلُونَ

fal-yawma nunajjīka bibadanika litakūna liman khalfaka āyatan wa-inna kathīran mina l-nāsi ʿan āyātinā laghāfilūna

Muhammad Hamidullah

Nous allons aujourd'hui épargner ton corps, afin que tu deviennes un signe à tes successeurs. Cependant beaucoup de gens ne prêtent aucune attention à Nos signes (d'avertissement).

Rachid Maach

Par Notre volonté, la mer rejettera aujourd’hui ton corps sans vie afin que tu serves d’exemple aux générations futures. » Nombre d’hommes restent cependant indifférents à Nos signes.

Centre International Nur

Aujourd’hui, Nous épargnerons ta dépouille afin qu’elle serve d’exemple à tes successeurs, encore que bon nombre d’hommes soient indifférents à Nos Signes. »

Analyse mot-à-mot

#1

fal-yawma

adverbe

aujourd'hui

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
ce jour
jour
Racine:
#2

nunajjīka

verbe

nous sauverons

Analyse linguistique :

nous sauvons

Autres traductions possibles :

nous sauvons
nous délivrons
nous secourons
nous préservons
Racine:
#3

bibadanika

nom

ton corps

Analyse linguistique :

corps

Autres traductions possibles :

corps
corps de
corps à
corps avec
Racine:
#4

litakūna

verbe

pour être

Autres traductions possibles :

pour être
afin d'être
pour devenir
afin de devenir
Racine:
#5

liman

préposition

pour qui

Analyse linguistique :

à qui

Autres traductions possibles :

à qui
pour qui
pour celui qui
à celui qui
#6

khalfaka

préposition

derrière toi

Analyse linguistique :

derrière

Autres traductions possibles :

derrière
arrière
derrière-toi
derrière vous
Racine:
#7

āyatan

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
verset
indication
Racine:
#8

wa-inna

particule

crainte

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et en effet
et certes
et vraiment
#9

kathīran

adjectif

beaucoup

Autres traductions possibles :

beaucoup
nombreux
abondant
pléthorique
Racine:
#10

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#11

l-nāsi

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
l'humanité
les personnes
Racine:
#12

ʿan

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#13

āyātinā

nom

ءَايَـٰتِنَا

Analyse linguistique :

signes

Autres traductions possibles :

signes
versets
preuves
indices
Racine:
#14

laghāfilūna

adjectif

insouciants

Analyse linguistique :

indifférents

Autres traductions possibles :

indifférents
insouciants
négligents
inattentifs
Racine:

Article citant ce verset (1)

L'Histoire de Pharaon et Moise : Un Appel à la Vie Spirituelle
L'Histoire de Pharaon et Moise : Un Appel à la Vie Spirituelle

Ce verset est cité pour ancrer dans la conclusion l’image poignante de Pharaon sauvé, placé là comme un signe vivant pour ceux qui viennent après, et il survient dans le passage où, après la mer et la confrontation, Pharaon appelle à la foi et voit son corps préservé ; l’auteur évoque Sourate 10, Jonas, verset 92 afin de soutenir l’idée que Dieu a laissé son corps subsister pour que son histoire commence véritablement et serve d’avertissement et d’enseignement. Il est repris pour confronter la royauté terrestre à la royauté divine, pour souligner que même la défaite matérielle peut devenir instrument de Ta’wîl, appelant les vivants à la transformation intérieure. Sur le plan spirituel, ce verset fonctionne comme une balise lumineuse: il transforme un épisode judiciaire en signe durable qui choque, éveille, interroge et incite à répondre à l’appel du Livre avec vie.