À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَـٰنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُوا۟ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ

falawlā kānat qaryatun āmanat fanafaʿahā īmānuhā illā qawma yūnusa lammā āmanū kashafnā ʿanhum ʿadhāba l-khiz'yi fī l-ḥayati l-dun'yā wamattaʿnāhum ilā ḥīnin

Muhammad Hamidullah

Si seulement il y avait, à part le peuple de Yûnus (Jonas), une cité qui ait cru et à qui sa croyance eut ensuite profité! Lorsqu'ils eurent cru, Nous leur enlevâmes le châtiment d'ignominie dans la vie présente et leur donnâmes jouissance pour un certain temps.

Rachid Maach

Si seulement une seule cité, parmi celles qui furent exterminées pour leur impiété, avait pu être sauvée par sa foi au moment où le châtiment allait l’emporter, comme le fut le peuple de Jonas auquel Nous avons épargné un châtiment humiliant lorsqu’il proclama sa foi, le laissant jouir quelque temps de la vie.

Centre International Nur

Que n’y eut-il une seule cité qui eût cru et eût bénéficié de sa foi, tel le peuple de Jonas ! Lorsque ces derniers eurent cru, Nous leur épargnâmes le supplice de l’humiliation en ce bas monde et Nous les laissâmes jouir de leur subsistance pour un temps.

Analyse mot-à-mot

#1

falawlā

particule

si ce n'est

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
alors
donc
pourquoi pas
#2

kānat

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
se trouva
exista
Racine:
#3

qaryatun

nom

village

Analyse linguistique :

localité

Autres traductions possibles :

village
localité
communauté
ville
Racine:
#4

āmanat

verbe

a cru

Autres traductions possibles :

a cru
a eu foi
a accepté
a adhéré
Racine:
#5

fanafaʿahā

verbe

profit

Autres traductions possibles :

profit
aide
bénéfice
avantage
Racine:
#6

īmānuhā

nom

foi

Autres traductions possibles :

foi
croyance
conviction
adhésion
Racine:
#7

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
mis à part
#8

qawma

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#9

yūnusa

nom propre

Younes

Autres traductions possibles :

Younes
Jonas
Younous
Younis
#10

lammā

conjonction

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
au moment où
à ce moment-là
#11

āmanū

verbe

ont cru

Autres traductions possibles :

ont cru
croyaient
croire
croyance
Racine:
#12

kashafnā

verbe

révélé

Analyse linguistique :

nous avons révélé

Autres traductions possibles :

nous avons révélé
nous avons découvert
nous avons dévoilé
nous avons exposé
Racine:
#13

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
concernant eux
#14

ʿadhāba

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
souffrance
Racine:
#15

l-khiz'yi

nom

l'humiliation

Analyse linguistique :

humiliation

Autres traductions possibles :

humiliation
déshonneur
honte
infamie
Racine:
#16

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#17

l-ḥayati

nom

la vie

Autres traductions possibles :

la vie
l'existence
la vitalité
la survie
Racine:
#18

l-dun'yā

nom

le monde

Autres traductions possibles :

le monde
la vie
l'existence
le bas monde
Racine:
#19

wamattaʿnāhum

verbe

et nous avons donné

Analyse linguistique :

et avons donné

Autres traductions possibles :

et avons donné
et avons profité
et avons bénéficié
et avons joui
Racine:
#20

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#21

ḥīnin

nom

temps

Analyse linguistique :

moment

Autres traductions possibles :

temps
moment
période
instant
Racine: