À propos de la sourate Jonas
Numéro
10
Nom arabe
يونس
Versets
109
Révélation
Médinoise
Articles liés
3
وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَـَٔامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
walaw shāa rabbuka laāmana man fī l-arḍi kulluhum jamīʿan afa-anta tuk'rihu l-nāsa ḥattā yakūnū mu'minīna
Muhammad Hamidullah
Si ton Seigneur l'avait voulu, tous ceux qui sont sur la terre auraient cru. Est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?
Rachid Maach
Si ton Seigneur l’avait voulu, tous les habitants de la terre auraient embrassé la foi. Est-ce à toi de contraindre les hommes à devenir croyants ?
Centre International Nur
Et si ton Seigneur l’avait voulu, tous ceux qui sont sur terre auraient cru. Contraindrais-tu donc les hommes à être croyants ?
Analyse mot-à-mot
walaw
et si
Analyse linguistique :
même si
Autres traductions possibles :
shāa
il voulait
Analyse linguistique :
voulait
Autres traductions possibles :
rabbuka
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
laāmana
croira
Analyse linguistique :
croire
Autres traductions possibles :
man
qui
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
l-arḍi
la terre
Analyse linguistique :
terre
Autres traductions possibles :
kulluhum
tous
Autres traductions possibles :
jamīʿan
tous
Autres traductions possibles :
afa-anta
et toi
Analyse linguistique :
est-ce que
Autres traductions possibles :
tuk'rihu
contraindre
Analyse linguistique :
forcer
Autres traductions possibles :
l-nāsa
les gens
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
yakūnū
soient
Autres traductions possibles :
mu'minīna
croyants
Autres traductions possibles :
