À propos de la sourate Jonas

Numéro

10

Nom arabe

يونس

Versets

109

Révélation

Médinoise

Articles liés

3

وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَـَٔامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ

walaw shāa rabbuka laāmana man fī l-arḍi kulluhum jamīʿan afa-anta tuk'rihu l-nāsa ḥattā yakūnū mu'minīna

Muhammad Hamidullah

Si ton Seigneur l'avait voulu, tous ceux qui sont sur la terre auraient cru. Est-ce à toi de contraindre les gens à devenir croyants?

Rachid Maach

Si ton Seigneur l’avait voulu, tous les habitants de la terre auraient embrassé la foi. Est-ce à toi de contraindre les hommes à devenir croyants ?

Centre International Nur

Et si ton Seigneur l’avait voulu, tous ceux qui sont sur terre auraient cru. Contraindrais-tu donc les hommes à être croyants ?

Analyse mot-à-mot

#1

walaw

conjonction

et si

Analyse linguistique :

même si

Autres traductions possibles :

et si
même si
bien que
quoique
#2

shāa

verbe

il voulait

Analyse linguistique :

voulait

Autres traductions possibles :

voulait
souhaitait
désirait
choisissait
Racine:
#3

rabbuka

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#4

laāmana

verbe

croira

Analyse linguistique :

croire

Autres traductions possibles :

croire
avoir foi
être croyant
être fidèle
Racine:
#5

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui-là
#6

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#7

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
planète
Racine:
#8

kulluhum

pronom

tous

Autres traductions possibles :

tous
tout
l'ensemble
chaque
Racine:
#9

jamīʿan

adverbe

tous

Autres traductions possibles :

tous
ensemble
totalité
globalement
Racine:
#10

afa-anta

particule

et toi

Analyse linguistique :

est-ce que

Autres traductions possibles :

alors
donc
est-ce que
tu
#11

tuk'rihu

verbe

contraindre

Analyse linguistique :

forcer

Autres traductions possibles :

forcer
contraindre
obliger
imposer
Racine:
#12

l-nāsa

nom

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#13

ḥattā

préposition

jusqu'à

Autres traductions possibles :

jusqu'à
tant que
même
à
#14

yakūnū

verbe

soient

Autres traductions possibles :

soient
devenir
être
exister
Racine:
#15

mu'minīna

nom

croyants

Autres traductions possibles :

croyants
croyant
fidèles
croyante
Racine: