À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ

waka-ayyin min āyatin fī l-samāwāti wal-arḍi yamurrūna ʿalayhā wahum ʿanhā muʿ'riḍūna

Muhammad Hamidullah

Et dans les cieux et sur la terre, que de signes auprès desquels les gens passent, en s'en détournant!

Rachid Maach

Que de signes visibles dans les cieux et sur la terre auxquels les hommes ne prêtent aucune attention !

Centre International Nur

Que de Signes il y a dans les cieux et sur terre près desquels les hommes passent en se détournant !

Analyse mot-à-mot

#1

waka-ayyin

adverbe

combien

Autres traductions possibles :

combien
quel
nombre
multitude
#2

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#3

āyatin

nom

signe

Autres traductions possibles :

signe
preuve
verset
indication
Racine:
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

l-samāwāti

nom

cieux

Autres traductions possibles :

cieux
cieux
cieux
cieux
Racine:
#6

wal-arḍi

nom

terre

Analyse linguistique :

la terre

Autres traductions possibles :

la terre
le sol
le terrain
la surface
Racine:
#7

yamurrūna

verbe

passent

Autres traductions possibles :

passent
traversent
défilent
circulent
Racine:
#8

ʿalayhā

préposition

sur elle

Autres traductions possibles :

sur elle
à elle
en elle
pour elle
Racine:
#9

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

ils

Autres traductions possibles :

et
ils
eux
ceux
#10

ʿanhā

préposition

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
à propos d'elle
sur elle
de celle-ci
#11

muʿ'riḍūna

adjectif

détournés

Autres traductions possibles :

détournés
indifférents
éloignés
négligents
Racine: