À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ
wamā yu'minu aktharuhum bil-lahi illā wahum mush'rikūna
Muhammad Hamidullah
Et la plupart d'entre eux ne croient en Allah, qu'en lui donnant des associés.
Rachid Maach
La plupart d’entre eux ne croient en Allah qu’en associant de fausses divinités à Son adoration.
Centre International Nur
La plupart d’entre eux ne croient en Allah qu’en Lui prêtant des associés.
Analyse mot-à-mot
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
yu'minu
croit
Autres traductions possibles :
aktharuhum
la plupart
Autres traductions possibles :
bil-lahi
en Allah
Analyse linguistique :
Allah
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
wahum
et eux
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
mush'rikūna
polythéistes
Analyse linguistique :
associateurs
Autres traductions possibles :
Article citant ce verset (1)

Ce verset est cité pour réveiller une vérité qui dérange et pour secouer notre confort spirituel : placé dans la section « Éliminer l'Idolâtrie Quotidienne », il sert de miroir cru, rappelant que beaucoup de croyants, malgré leurs paroles, vivent encore dans le Chirk; on l’invoque ici pour justifier l’appel pressant à nier tout ce qui n’est pas Dieu, à pratiquer le lā ilāha chaque jour, à dépister nos attachements et nos routines idolâtres. Son rôle spirituel est de créer l’urgence intérieure et la lucidité nécessaire pour chercher le tawḥīd et l’ikhlâs authentiques : il légitime la méthode proposée — identifier, cheminer, persévérer — et explique pourquoi seuls les mukhlisîn, ceux dont l’adoration est purifiée, restent à l’abri d’Iblis ; il nous pousse, avec douceur mais fermeté, à transformer la profession de foi en protection vivante.
