À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

12
Joseph
Sourate 12 - Verset 107

أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ غَـٰشِيَةٌ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

afa-aminū an tatiyahum ghāshiyatun min ʿadhābi l-lahi aw tatiyahumu l-sāʿatu baghtatan wahum lā yashʿurūna

Muhammad Hamidullah

Est-ce qu'ils sont sûrs que le châtiment d'Allah ne viendra pas les couvrir ou que l'Heure ne leur viendra pas soudainement, sans qu'ils s'en rendent compte?

Rachid Maach

Sont-ils si sûrs qu’ils ne seront pas saisis par le châtiment d’Allah ou surpris par l’avènement de l’Heure ?

Centre International Nur

Sont-ils si rassurés de ne pas voir le châtiment d’Allah les envelopper ou de ne pas être surpris par l’Heure qui leur viendra soudain et sans qu’ils le sentent ?

Analyse mot-à-mot

#1

afa-aminū

verbe

sont-ils en sécurité

Autres traductions possibles :

ont-ils confiance
sont-ils en sécurité
croient-ils
se sentent-ils en sécurité
Racine:
#2

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
si
lorsque
quand
#3

tatiyahum

verbe

leur viendra

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
apparaître
Racine:
#4

ghāshiyatun

nom

couvre

Autres traductions possibles :

couvre
voile
ombre
enveloppe
Racine:
#5

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
provenant
depuis
#6

ʿadhābi

nom

châtiment

Autres traductions possibles :

châtiment
punition
torment
suffering
Racine:
#7

l-lahi

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#8

aw

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
ou alors
ou bien alors
#9

tatiyahumu

verbe

viendront

Analyse linguistique :

venir

Autres traductions possibles :

venir
arriver
atteindre
apparaître
Racine:
#10

l-sāʿatu

nom

l'heure

Autres traductions possibles :

l'heure
la période
le moment
l'instant
Racine:
#11

baghtatan

adverbe

soudainement

Autres traductions possibles :

soudainement
brusquement
inopinément
subitement
Racine:
#12

wahum

pronom

et ils

Autres traductions possibles :

et
et ils
et eux
et ceux
#13

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
négation
Racine:
#14

yashʿurūna

verbe

ressentent

Autres traductions possibles :

ressentent
éprouvent
sont conscients
perçoivent
Racine: