À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

12
Joseph
Sourate 12 - Verset 11

قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَـٰصِحُونَ

qālū yāabānā mā laka lā tamannā ʿalā yūsufa wa-innā lahu lanāṣiḥūna

Muhammad Hamidullah

Ils dirent: «O notre père, qu'as-tu à ne pas te fier à nous au sujet de Joseph? Nous sommes cependant bien intentionnés à son égard.

Rachid Maach

Ils dirent : « Qu’as-tu, père, à ne pas vouloir nous confier Joseph auquel nous ne voulons pourtant que du bien ?

Centre International Nur

« Père, dirent-ils, pourquoi ne pas nous confier Joseph ? Nous ne voulons pourtant que son bien.

Analyse mot-à-mot

#1

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#2

yāabānā

nom

notre père

Autres traductions possibles :

notre père
père
notre papa
papa
Racine:
#3

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#4

laka

préposition

à toi

Autres traductions possibles :

à toi
pour toi
à
pour
#5

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
ne
Racine:
#6

tamannā

verbe

nous croyons

Analyse linguistique :

faire confiance

Autres traductions possibles :

confier
faire confiance
assurer
se fier
Racine:
#7

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#8

yūsufa

nom propre

Youssef

Autres traductions possibles :

Youssef
Joseph
Yousouf
Yousuf
#9

wa-innā

particule

et nous

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et nous
et certes
et vraiment
#10

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
à son égard
#11

lanāṣiḥūna

verbe

nous conseillerons

Autres traductions possibles :

nous conseillerons
nous conseiller
nous donnerons des conseils
nous serons sincères
Racine: