À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

arsil'hu maʿanā ghadan yartaʿ wayalʿab wa-innā lahu laḥāfiẓūna

Muhammad Hamidullah

Envoie-le demain avec nous faire une promenade et jouer. Et nous veillerons sur lui».

Rachid Maach

Laisse-le venir avec nous demain, afin qu’il puisse s’égayer et s’amuser sous notre surveillance. »

Centre International Nur

Laisse-le venir avec nous demain. Il pourra gambader et jouer (librement). Nous serons pour lui les meilleurs des gardiens. »

Analyse mot-à-mot

#1

arsil'hu

verbe

envoie-le

Autres traductions possibles :

envoie-le
envoie-lui
envoie
envoie-leur
Racine:
#2

maʿanā

préposition

avec nous

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
à
par
en compagnie de
#3

ghadan

adverbe

demain

Autres traductions possibles :

demain
lendemain
jour suivant
prochain jour
Racine:
#4

yartaʿ

verbe

pâturer

Autres traductions possibles :

pâturer
gambader
se déplacer
errer
Racine:
#5

wayalʿab

verbe

jouer

Autres traductions possibles :

jouer
s'amuser
faire du jeu
se divertir
Racine:
#6

wa-innā

particule

et nous

Autres traductions possibles :

et
nous
et nous
et en effet
#7

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

à lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour lui-même
#8

laḥāfiẓūna

nom

les gardiens

Analyse linguistique :

gardiens

Autres traductions possibles :

gardiens
protecteurs
préservateurs
conservateurs
Racine: