À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَـٰفِلُونَ
qāla innī layaḥzununī an tadhhabū bihi wa-akhāfu an yakulahu l-dhi'bu wa-antum ʿanhu ghāfilūna
Muhammad Hamidullah
Il dit: «Certes, je m'attristerai que vous l'emmeniez; et je crains que le loup ne le dévore dans un moment où vous ne ferez pas attention à lui».
Rachid Maach
Jacob répondit : « Je serai bien triste de vous voir l’emmener. Je redoute que, dans un moment d’inattention de votre part, un loup ne vienne le dévorer. »
Centre International Nur
Il dit : « Je serai bien triste que vous l’emmeniez avec vous, et j’aurai vraiment peur qu’un loup ne le dévore à un moment où à lui vous ne serez pas attentifs. »
Analyse mot-à-mot
qāla
dit
Autres traductions possibles :
innī
je
Autres traductions possibles :
layaḥzununī
me chagrine
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
tadhhabū
vous partez
Analyse linguistique :
vous allez
Autres traductions possibles :
bihi
par lui
Analyse linguistique :
avec
Autres traductions possibles :
wa-akhāfu
je crains
Analyse linguistique :
et je crains
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yakulahu
il mange
Autres traductions possibles :
l-dhi'bu
le loup
Autres traductions possibles :
wa-antum
et vous
Autres traductions possibles :
ʿanhu
de lui
Analyse linguistique :
à lui
Autres traductions possibles :
ghāfilūna
insouciants
Analyse linguistique :
indifférents
Autres traductions possibles :
