À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَـٰبِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًا يُفْتَرَىٰ وَلَـٰكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

laqad kāna fī qaṣaṣihim ʿib'ratun li-ulī l-albābi mā kāna ḥadīthan yuf'tarā walākin taṣdīqa alladhī bayna yadayhi watafṣīla kulli shayin wahudan waraḥmatan liqawmin yu'minūna

Muhammad Hamidullah

Dans leurs récits il y a certes une leçon pour les gens doués d'intelligence. Ce n'est point là un récit fabriqué. C'est au contraire la confirmation de ce qui existait déjà avant lui, un exposé détaillé de toute chose, un guide et une miséricorde pour des gens qui croient.

Rachid Maach

Il est certainement dans leur récit des leçons pour des hommes doués de raison. Le Coran n’est pas une invention, mais la confirmation des Ecritures antérieures et l’exposé détaillé de toute chose, un guide et une miséricorde pour les croyants.

Centre International Nur

Dans leurs récits, il est une leçon pour les esprits sagaces. Ce (Livre) n’est point paroles inventées mais une confirmation de ce qui l’a précédé, un exposé détaillé de toute chose, un guide (qui conduit vers la juste voie) et une miséricorde pour des gens qui ont la foi.

Analyse mot-à-mot

#1

laqad

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en effet
assurément
vraiment
#2

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouvait
Racine:
#3

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#4

qaṣaṣihim

nom

leurs récits

Analyse linguistique :

récits

Autres traductions possibles :

récits
histoires
narrations
contes
Racine:
#5

ʿib'ratun

nom

leçon

Analyse linguistique :

enseignement

Autres traductions possibles :

leçon
enseignement
réflexion
exemple
Racine:
#6

li-ulī

pronom

pour les

Analyse linguistique :

ceux

Autres traductions possibles :

les
ceux
à
pour
Racine:
#7

l-albābi

nom

les esprits

Analyse linguistique :

intelligence

Autres traductions possibles :

intelligence
esprit
raison
sagesse
Racine:
#8

pronom relatif

quoi

Analyse linguistique :

ce qui

Autres traductions possibles :

ce qui
quoi
ce que
que
#9

kāna

verbe

était

Autres traductions possibles :

était
fut
a été
se trouva
Racine:
#10

ḥadīthan

nom

récit

Analyse linguistique :

nouvelle

Autres traductions possibles :

parole
récit
nouvelle
rapport
Racine:
#11

yuf'tarā

verbe

invention

Analyse linguistique :

inventé

Autres traductions possibles :

inventé
falsifié
attribué
imaginé
Racine:
#12

walākin

conjonction

mais

Autres traductions possibles :

mais
toutefois
cependant
néanmoins
#13

taṣdīqa

nom

confirmation

Autres traductions possibles :

confirmation
vérification
approbation
ratification
Racine:
#14

alladhī

pronom relatif

celui

Analyse linguistique :

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui
celui qui
celui-là
Racine:
#15

bayna

préposition

entre

Autres traductions possibles :

entre
parmi
au milieu
dans
Racine:
#16

yadayhi

nom

ses mains

Autres traductions possibles :

ses mains
ses bras
ses paumes
ses membres
Racine:
#17

watafṣīla

nom

détail

Autres traductions possibles :

détail
explication
précision
séparation
Racine:
#18

kulli

adjectif

tout

Autres traductions possibles :

tout
chaque
l'ensemble
tous
Racine:
#19

shayin

nom

chose

Autres traductions possibles :

chose
objet
affaire
élément
Racine:
#20

wahudan

nom

et une guidance

Analyse linguistique :

guidance

Autres traductions possibles :

guidance
direction
conduite
orientation
Racine:
#21

waraḥmatan

nom

miséricorde

Autres traductions possibles :

miséricorde
compassion
bienveillance
pitié
Racine:
#22

liqawmin

nom

pour un peuple

Analyse linguistique :

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#23

yu'minūna

verbe

croient

Autres traductions possibles :

croient
croire
avoir foi
foi
Racine: