À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَـٰبَتِ ٱلْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَـٰذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

falammā dhahabū bihi wa-ajmaʿū an yajʿalūhu fī ghayābati l-jubi wa-awḥaynā ilayhi latunabbi-annahum bi-amrihim hādhā wahum lā yashʿurūna

Muhammad Hamidullah

Et lorsqu'ils l'eurent emmené, et se furent mis d'accord pour le jeter dans les profondeurs invisibles du puits, Nous lui révélâmes: «Tu les informeras sûrement de cette affaire sans qu'ils s'en rendent compte».

Rachid Maach

Lorsque, déterminés à l’abandonner au fond d’un puits, ils eurent emmené Joseph avec eux, Nous lui révélâmes : « Tu leur rappelleras un jour ce forfait, sans qu’ils te reconnaissent. »

Centre International Nur

Lorsqu’ils furent partis avec lui et qu’ils eurent décidé unanimement de le jeter au fond du puits, Nous lui révélâmes (à Joseph) : « Tu les informeras (un jour) de leur forfait sans qu’ils s’y attendent. »

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

quand

Autres traductions possibles :

alors
quand
lorsque
donc
#2

dhahabū

verbe

ils sont partis

Analyse linguistique :

sont allés

Autres traductions possibles :

sont allés
ont été
sont partis
s'en sont allés
Racine:
#3

bihi

préposition

par lui

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

par
avec
en
dans
#4

wa-ajmaʿū

verbe

et rassemblent

Analyse linguistique :

rassembler

Autres traductions possibles :

et
rassembler
réunir
ensemble
Racine:
#5

an

particule

que

Autres traductions possibles :

que
afin que
pour que
de sorte que
#6

yajʿalūhu

verbe

ils le font

Analyse linguistique :

faire

Autres traductions possibles :

faire
rendre
mettre
placer
Racine:
#7

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
au
parmi
#8

ghayābati

nom

absence

Autres traductions possibles :

absence
invisibilité
caché
disparition
Racine:
#9

l-jubi

nom

le puits

Analyse linguistique :

abîme

Autres traductions possibles :

puits
abîme
gouffre
profondeur
Racine:
#10

wa-awḥaynā

verbe

et révélé

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

et
nous
inspirons
révélons
Racine:
#11

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#12

latunabbi-annahum

adverbe

vous les informerez

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
sans doute
assurément
vraiment
Racine:
#13

bi-amrihim

nom

de leur affaire

Analyse linguistique :

affaire

Autres traductions possibles :

ordre
affaire
commandement
décret
Racine:
#14

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celui-là
#15

wahum

pronom

et ils

Analyse linguistique :

eux

Autres traductions possibles :

et
eux
ils
ceux
#16

particule

non

Autres traductions possibles :

non
pas
aucun
nul
Racine:
#17

yashʿurūna

verbe

ressentent

Autres traductions possibles :

ressentent
éprouvent
perçoivent
savent
Racine: