À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَـٰعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَـٰدِقِينَ
qālū yāabānā innā dhahabnā nastabiqu wataraknā yūsufa ʿinda matāʿinā fa-akalahu l-dhi'bu wamā anta bimu'minin lanā walaw kunnā ṣādiqīna
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «O notre père, nous sommes allés faire une course, et nous avons laissé Joseph auprès de nos effets; et le loup l'a dévoré. Tu ne nous croiras pas, même si nous disons la vérité».
Rachid Maach
Ils dirent : « Père ! Nous sommes allés rivaliser d’adresse, en laissant Joseph près de nos effets. C’est alors qu’un loup est venu le dévorer. Tu ne nous croiras pas, même si nous disons la vérité ! »
Centre International Nur
« Père, nous sommes partis nous mesurer à la course en laissant Joseph près de nos affaires. Le loup l’a alors dévoré. Tu ne nous croiras certainement pas quoique nous disions la vérité ! »
Analyse mot-à-mot
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
yāabānā
notre père
Autres traductions possibles :
innā
nous
Analyse linguistique :
en effet
Autres traductions possibles :
dhahabnā
nous sommes allés
Autres traductions possibles :
nastabiqu
nous devançons
Analyse linguistique :
nous précipitons
Autres traductions possibles :
wataraknā
nous avons laissé
Analyse linguistique :
et avons laissé
Autres traductions possibles :
yūsufa
Youssef
Autres traductions possibles :
ʿinda
près de
Analyse linguistique :
près
Autres traductions possibles :
matāʿinā
nos biens
Analyse linguistique :
bien
Autres traductions possibles :
fa-akalahu
il l'a mangé
Analyse linguistique :
a mangé
Autres traductions possibles :
l-dhi'bu
le loup
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
anta
Tu es
Analyse linguistique :
tu
Autres traductions possibles :
bimu'minin
avec un croyant
Analyse linguistique :
croyant
Autres traductions possibles :
lanā
notre
Analyse linguistique :
à nous
Autres traductions possibles :
walaw
et si
Analyse linguistique :
même si
Autres traductions possibles :
kunnā
nous étions
Autres traductions possibles :
ṣādiqīna
sincères
Autres traductions possibles :
