À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍ كَذِبٍ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًا ۖ فَصَبْرٌ جَمِيلٌ ۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ

wajāū ʿalā qamīṣihi bidamin kadhibin qāla bal sawwalat lakum anfusukum amran faṣabrun jamīlun wal-lahu l-mus'taʿānu ʿalā mā taṣifūna

Muhammad Hamidullah

Ils apportèrent sa tunique tachée d'un faux sang. Il dit: «Vos âmes, plutôt, vous ont suggéré quelque chose... [Il ne me reste plus donc] qu'une belle patience! C'est Allah qu'il faut appeler au secours contre ce que vous racontez!»

Rachid Maach

Ses fils lui présentèrent alors la tunique de Joseph, tachée d’un sang qu’ils attribuèrent faussement à leur frère. Jacob répliqua : « Voilà plutôt un forfait que vous vous êtes plu à tramer. Il ne me reste plus qu’à m’armer de patience avec la plus grande dignité. Qu’Allah me donne la force de supporter vos mensonges ! »

Centre International Nur

Ils (lui) montrèrent sa tunique prétendument tachée de (son) sang. « Ce sont plutôt vos âmes, dit-il, qui vous ont induits à commettre quelque chose (de répréhensible). Je n’ai plus qu’à (m’armer) d’une digne patience. C’est auprès d’Allah que je chercherai assistance pour (endurer) ce que vous prétendez ! »

Analyse mot-à-mot

#1

wajāū

verbe

وَجَآءُو

Analyse linguistique :

et ils vinrent

Autres traductions possibles :

et
et ils sont venus
et ils arrivèrent
et ils vinrent
Racine:
#2

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#3

qamīṣihi

nom

chemise

Autres traductions possibles :

chemise
tunique
vêtement
habit
Racine:
#4

bidamin

nom

sang

Autres traductions possibles :

sang
liquide
fluide
humide
Racine:
#5

kadhibin

nom

mensonge

Autres traductions possibles :

mensonge
faux
tromperie
illusion
Racine:
#6

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#7

bal

particule

mais

Autres traductions possibles :

mais
au contraire
en revanche
plutôt
#8

sawwalat

verbe

a incité

Analyse linguistique :

incité

Autres traductions possibles :

incité
suscité
permis
proposé
Racine:
#9

lakum

pronom

à vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#10

anfusukum

pronom

vos âmes

Analyse linguistique :

vous-mêmes

Autres traductions possibles :

vous-mêmes
vos âmes
vos personnes
vous
Racine:
#11

amran

nom

affaire

Autres traductions possibles :

affaire
ordre
chose
commandement
Racine:
#12

faṣabrun

nom

patience

Analyse linguistique :

alors patience

Autres traductions possibles :

alors patience
donc patience
mais patience
patience
Racine:
#13

jamīlun

adjectif

beau

Autres traductions possibles :

beau
joli
agréable
charmant
Racine:
#14

wal-lahu

nom

et Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

et
Dieu
Allah
le
Racine:
#15

l-mus'taʿānu

nom

le secours

Analyse linguistique :

aide

Autres traductions possibles :

aide
secours
assistance
soutien
Racine:
#16

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#17

pronom

quoi

Analyse linguistique :

ce que

Autres traductions possibles :

ce que
quoi
ce
qui
#18

taṣifūna

verbe

vous décrivez

Autres traductions possibles :

décrivez
décrirez
vous décrivez
vous décrivez
Racine: