À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَـٰبُشْرَىٰ هَـٰذَا غُلَـٰمٌ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَـٰعَةً ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ
wajāat sayyāratun fa-arsalū wāridahum fa-adlā dalwahu qāla yābush'rā hādhā ghulāmun wa-asarrūhu biḍāʿatan wal-lahu ʿalīmun bimā yaʿmalūna
Muhammad Hamidullah
Or, vint une caravane. Ils envoyèrent leur chercheur d'eau, qui fit descendre son seau. Il dit: «Bonne nouvelle! Voilà un garçon!» Et ils le dissimulèrent [pour le vendre] telle une marchandise. Allah cependant savait fort bien ce qu'ils faisaient.
Rachid Maach
Une caravane fit halte à proximité du puits et envoya un homme tirer de l’eau. Après avoir jeté son seau, l’homme dit : « Heureuse trouvaille ! Un jeune garçon ! » Ils dissimulèrent leur découverte, résolus à le vendre comme une vulgaire marchandise. Mais Allah savait parfaitement ce qu’ils faisaient.
Centre International Nur
Une caravane, passant par là, envoya son pourvoyeur d’eau qui jeta son seau (dans le puits) et s’écria : « Quelle chance ! Il y a ici un garçon ! » Ils le cachèrent pour le vendre comme une (vulgaire) marchandise. Mais Allah Savait parfaitement ce qu’ils faisaient.
Analyse mot-à-mot
wajāat
et vint
Analyse linguistique :
et est venue
Autres traductions possibles :
sayyāratun
voiture
Autres traductions possibles :
fa-arsalū
et envoyèrent
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
wāridahum
leur arrivée
Analyse linguistique :
arrivant
Autres traductions possibles :
fa-adlā
et fit descendre
Analyse linguistique :
a donné
Autres traductions possibles :
dalwahu
son seau
Analyse linguistique :
seau
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
yābush'rā
ô bonne nouvelle
Analyse linguistique :
oh
Autres traductions possibles :
hādhā
ceci
Analyse linguistique :
ce
Autres traductions possibles :
ghulāmun
garçon
Autres traductions possibles :
wa-asarrūhu
et le cachèrent
Analyse linguistique :
ils
Autres traductions possibles :
biḍāʿatan
marchandise
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savants
Analyse linguistique :
connaissant
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
yaʿmalūna
ils agissent
Analyse linguistique :
travaillent
Autres traductions possibles :
