À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍ دَرَٰهِمَ مَعْدُودَةٍ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّٰهِدِينَ

washarawhu bithamanin bakhsin darāhima maʿdūdatin wakānū fīhi mina l-zāhidīna

Muhammad Hamidullah

Et ils le vendirent à vil prix: pour quelques dirhams comptés. Ils le considéraient comme indésirable.

Rachid Maach

Ils le cédèrent donc à bon marché, quelques pièces d’argent, cherchant à tout prix à s’en débarrasser.

Centre International Nur

Ils le vendirent à bas prix et pour quelques pièces d’argent, car ils ne tenaient pas tellement à le garder.

Analyse mot-à-mot

#1

washarawhu

verbe

et ils l'ont vendu

Autres traductions possibles :

et ils l'ont vendu
et ils ont acheté
et ils l'ont échangé
et ils l'ont troqué
Racine:
#2

bithamanin

nom

prix

Autres traductions possibles :

prix
valeur
coût
montant
Racine:
#3

bakhsin

nom

bas

Analyse linguistique :

dévaluation

Autres traductions possibles :

dévaluation
diminution
baisse
perte
Racine:
#4

darāhima

nom

dirhams

Autres traductions possibles :

dirhams
monnaie
argent
pièces
Racine:
#5

maʿdūdatin

nom

définis

Analyse linguistique :

nombre

Autres traductions possibles :

nombre
quantité
total
chiffre
Racine:
#6

wakānū

verbe

et ils étaient

Analyse linguistique :

étaient

Autres traductions possibles :

étaient
furent
sont
se trouvaient
Racine:
#7

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#8

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
des
du
#9

l-zāhidīna

nom

les ascètes

Autres traductions possibles :

les ascètes
les renonçants
les désintéressés
les austères
Racine: