À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
وَرَٰوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَٰبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّـٰلِمُونَ
warāwadathu allatī huwa fī baytihā ʿan nafsihi waghallaqati l-abwāba waqālat hayta laka qāla maʿādha l-lahi innahu rabbī aḥsana mathwāya innahu lā yuf'liḥu l-ẓālimūna
Muhammad Hamidullah
Or celle [Zulikha] qui l'avait reçu dans sa maison essaya de le séduire. Et elle ferma bien les portes et dit: «Viens, (je suis prête pour toi!)» - Il dit: «Qu'Allah me protège! C'est mon maître qui m'a accordé un bon asile. Vraiment les injustes ne réussissent pas».
Rachid Maach
La maîtresse de maison tenta de le séduire. Après avoir fermé toutes les portes, elle s’exclama : « Viens ! Je suis à toi ! » Joseph répliqua : « Qu’Allah m’en préserve ! Comment pourrais-je trahir mon maître qui m’a si généreusement accueilli ? Les traîtres peuvent-ils espérer prospérer ? »
Centre International Nur
Celle dans la maison de qui il se trouvait tenta de le séduire. Ayant d’abord fermé hermétiquement les portes, elle lui dit : « Viens donc, je suis à toi ! » Il répondit aussitôt : « Allah m’en préserve ! (Ton mari) est mon maître et il m’a fait bon accueil. Les injustes ne réussissent pas. »
Analyse mot-à-mot
warāwadathu
tentation
Analyse linguistique :
a tenté
Autres traductions possibles :
allatī
qui
Autres traductions possibles :
huwa
il
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
baytihā
maison
Autres traductions possibles :
ʿan
de
Analyse linguistique :
sur
Autres traductions possibles :
nafsihi
âme
Analyse linguistique :
soi
Autres traductions possibles :
waghallaqati
ferma
Autres traductions possibles :
l-abwāba
les portes
Autres traductions possibles :
waqālat
et elle dit
Analyse linguistique :
et elle a dit
Autres traductions possibles :
hayta
voici
Autres traductions possibles :
laka
pour toi
Analyse linguistique :
à toi
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
maʿādha
refuge
Analyse linguistique :
protection
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
innahu
en vérité
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
rabbī
mon Seigneur
Analyse linguistique :
mon seigneur
Autres traductions possibles :
aḥsana
meilleur
Autres traductions possibles :
mathwāya
demeure
Autres traductions possibles :
innahu
en vérité
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
yuf'liḥu
réussit
Autres traductions possibles :
l-ẓālimūna
les injustes
Autres traductions possibles :
