À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَـٰذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ

yūsufu aʿriḍ ʿan hādhā wa-is'taghfirī lidhanbiki innaki kunti mina l-khāṭiīna

Muhammad Hamidullah

Joseph, ne pense plus à cela! Et toi, (femme), implore le pardon pour ton péché car tu es fautive».

Rachid Maach

Puis, se tournant vers Joseph, il dit : « Joseph, oublie ce qui s’est produit », avant d’ajouter à l’adresse de son épouse : « Et toi, implore pardon pour le péché dont tu t’es rendue coupable. »

Centre International Nur

Joseph, n’y songe plus ! Quant à toi (femme) implore le pardon pour ton péché, car tu es coupable. »

Analyse mot-à-mot

#1

yūsufu

nom propre

Yusuf

Analyse linguistique :

Youssef

Autres traductions possibles :

Youssef
Joseph
Yousouf
Yousof
#2

aʿriḍ

verbe

écarte

Autres traductions possibles :

écarte
présente
montre
détourne
Racine:
#3

ʿan

préposition

sur

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
concernant
#4

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Analyse linguistique :

ce

Autres traductions possibles :

ce
cela
celui-ci
ceci
#5

wa-is'taghfirī

verbe

demande pardon

Analyse linguistique :

demande

Autres traductions possibles :

demande
pardon
excuse
absolution
Racine:
#6

lidhanbiki

nom

pour ton péché

Analyse linguistique :

péché

Autres traductions possibles :

péché
faute
transgression
erreur
Racine:
#7

innaki

particule

tu

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
en effet
vraiment
#8

kunti

verbe

étais

Autres traductions possibles :

étais
était
fut
se trouvait
Racine:
#9

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#10

l-khāṭiīna

nom

les fautifs

Autres traductions possibles :

les fautifs
les errants
les coupables
les délinquants
Racine: