À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَٰحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا هَـٰذَا بَشَرًا إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ

falammā samiʿat bimakrihinna arsalat ilayhinna wa-aʿtadat lahunna muttaka-an waātat kulla wāḥidatin min'hunna sikkīnan waqālati ukh'ruj ʿalayhinna falammā ra-aynahu akbarnahu waqaṭṭaʿna aydiyahunna waqul'na ḥāsha lillahi mā hādhā basharan in hādhā illā malakun karīmun

Muhammad Hamidullah

Lorsqu'elle eut entendu leur fourberie, elle leur envoya [des invitations,] et prépara pour elles une collation; et elle remit à chacune d'elles un couteau. Puis elle dit: «Sors devant elles, (Joseph!)» - Lorsqu'elles le virent, elles l'admirèrent, se coupèrent les mains et dirent: «A Allah ne plaise! Ce n'est pas un être humain, ce n'est qu'un ange noble!»

Rachid Maach

Blessée par leurs propos qui étaient parvenus à ses oreilles, elle décida de les inviter à une collation. Après les avoir installées dans un salon préparé à cet effet, elle remit à chacune un couteau avant d’ordonner à Joseph de paraître. Troublées par sa vision, incapables de contrôler leurs émotions, les femmes se tailladèrent les mains en s’exclamant : « A Allah ne plaise ! Il ne peut s’agir d’un simple mortel ! Ce ne peut être qu’un ange merveilleux ! »

Centre International Nur

Lorsqu’elle eut entendu leurs propos malveillants, elle envoya les inviter pour une collation. Elle donna à chacune d’elles un couteau et dit : « Tu peux te montrer à elles (Joseph) ! » L’ayant vu, les femmes furent si éblouies (par sa beauté) qu’elles s’en coupèrent les mains en disant : « Qu’à Allah ne plaise, ce n’est point là un mortel ! Ce ne peut être qu’un ange des plus nobles ! »

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#2

samiʿat

verbe

entendit

Autres traductions possibles :

entendit
écouta
perçut
ouït
Racine:
#3

bimakrihinna

nom

par ruse

Analyse linguistique :

ruse

Autres traductions possibles :

ruse
stratagème
manigance
tromperie
Racine:
#4

arsalat

verbe

envoya

Analyse linguistique :

a envoyé

Autres traductions possibles :

envoyée
a envoyé
a fait envoyer
a expédié
Racine:
#5

ilayhinna

préposition

vers elles

Analyse linguistique :

à elles

Autres traductions possibles :

vers
à
vers elles
à elles
#6

wa-aʿtadat

verbe

préparait

Analyse linguistique :

préparée

Autres traductions possibles :

préparé
préparée
établi
établie
Racine:
#7

lahunna

préposition

pour elles

Autres traductions possibles :

pour elles
à elles
pour leur
à leur
#8

muttaka-an

nom

repos

Analyse linguistique :

siège

Autres traductions possibles :

siège
place
repos
position
Racine:
#9

waātat

verbe

et donna

Analyse linguistique :

a donné

Autres traductions possibles :

donna
a donné
fit
accorda
Racine:
#10

kulla

adjectif

tout

Analyse linguistique :

chaque

Autres traductions possibles :

tout
chaque
tous
toutes
Racine:
#11

wāḥidatin

adjectif

unique

Analyse linguistique :

une

Autres traductions possibles :

une
unique
seule
individuelle
Racine:
#12

min'hunna

préposition

d'entre elles

Analyse linguistique :

d'elles

Autres traductions possibles :

d'elles
parmi elles
de celles-ci
de ces femmes
#13

sikkīnan

nom

couteau

Autres traductions possibles :

couteau
lame
instrument
outil
Racine:
#14

waqālati

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et dit
et a dit
et parla
et a parlé
Racine:
#15

ukh'ruj

verbe

sors

Autres traductions possibles :

sors
sortez
sortir
sort
Racine:
#16

ʿalayhinna

préposition

sur elles

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
pour
Racine:
#17

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#18

ra-aynahu

verbe

le vit

Analyse linguistique :

vu

Autres traductions possibles :

vu
aperçu
regardé
observé
Racine:
#19

akbarnahu

verbe

le plus grand

Analyse linguistique :

plus grand

Autres traductions possibles :

plus grand
plus important
plus élevé
plus vaste
Racine:
#20

waqaṭṭaʿna

verbe

et coupèrent

Analyse linguistique :

et ont coupé

Autres traductions possibles :

et ont coupé
et ont tranché
et ont sectionné
et ont divisé
Racine:
#21

aydiyahunna

nom

leurs mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poignets
membre
Racine:
#22

waqul'na

verbe

et dirent

Analyse linguistique :

et elles dirent

Autres traductions possibles :

et
et dire
et elles ont dit
et elles dirent
Racine:
#23

ḥāsha

nom

foule

Analyse linguistique :

honneur

Autres traductions possibles :

honneur
gloire
respect
dévotion
Racine:
#24

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
de Dieu
vers Dieu
Racine:
#25

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#26

hādhā

pronom

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
ce
celui-ci
#27

basharan

nom

humain

Autres traductions possibles :

humain
être humain
homme
personne
Racine:
#28

in

particule

comme

Analyse linguistique :

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
si jamais
#29

hādhā

pronom démonstratif

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
ce
#30

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#31

malakun

nom

ange

Autres traductions possibles :

ange
roi
messager
souverain
Racine:
#32

karīmun

adjectif

généreux

Analyse linguistique :

noble

Autres traductions possibles :

noble
généreux
digne
honorable
Racine: