À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

قَالَتْ فَذَٰلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَئِن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًا مِّنَ ٱلصَّـٰغِرِينَ

qālat fadhālikunna alladhī lum'tunnanī fīhi walaqad rāwadttuhu ʿan nafsihi fa-is'taʿṣama wala-in lam yafʿal mā āmuruhu layus'jananna walayakūnan mina l-ṣāghirīna

Muhammad Hamidullah

Elle dit: «Voilà donc celui à propos duquel vous me blâmiez. J'ai essayé de le séduire mais il s'en défendit fermement. Or, s'il ne fait pas ce que je lui commande, il sera très certainement emprisonné et sera certes parmi les humiliés».

Rachid Maach

Elle leur dit : « Voilà celui que vous me faites le reproche d’aimer. J’ai effectivement tenté de le séduire, mais il a résisté à mes avances. Or, s’il ne se plie pas à ma volonté, il sera certainement jeté en prison et vivra dans l’humiliation. »

Centre International Nur

Elle dit : « Voilà celui à cause de qui vous me couvriez de reproches. Oui, j’ai tenté de le séduire, mais il s’est bien prémuni (contre mes avances). Et d’ailleurs s’il s’obstine encore à ne pas faire ce que je lui ordonne, il sera certes emprisonné et sera du nombre des humiliés. »

Analyse mot-à-mot

#1

qālat

verbe

elle a dit

Analyse linguistique :

a dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
parla
parlaient
Racine:
#2

fadhālikunna

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
ceci
celui-ci
ce
#3

alladhī

pronom

celui

Autres traductions possibles :

celui
qui
le
l'
Racine:
#4

lum'tunnanī

verbe

tu m'as blâmé

Analyse linguistique :

blâmer

Autres traductions possibles :

blâmer
reprocher
accuser
critiquer
Racine:
#5

fīhi

préposition

dedans

Autres traductions possibles :

lui
dedans
en
dans
#6

walaqad

particule

et certes

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et en vérité
et certes
et assurément
#7

rāwadttuhu

verbe

je l'ai tenté

Analyse linguistique :

j'ai tenté

Autres traductions possibles :

j'ai tenté
j'ai séduit
j'ai incité
j'ai attiré
Racine:
#8

ʿan

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos
concernant
#9

nafsihi

pronom

âme

Analyse linguistique :

lui-même

Autres traductions possibles :

lui-même
soi
âme
personne
Racine:
#10

fa-is'taʿṣama

verbe

il s'est protégé

Analyse linguistique :

s'est préservé

Autres traductions possibles :

s'est préservé
s'est protégé
s'est défendu
s'est abstenu
Racine:
#11

wala-in

conjonction

et si

Autres traductions possibles :

et
mais
et si
et certes
#12

lam

particule

ne

Analyse linguistique :

pas

Autres traductions possibles :

pas
non
jamais
aucun
#13

yafʿal

verbe

il fait

Analyse linguistique :

fait

Autres traductions possibles :

fait
agir
effectuer
réaliser
Racine:
#14

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

ce
cela
quoi
qui
#15

āmuruhu

verbe

je l'ordonne

Analyse linguistique :

ordre

Autres traductions possibles :

ordre
commandement
instruction
directive
Racine:
#16

layus'jananna

verbe

il sera emprisonné

Analyse linguistique :

certainement emprisonné

Autres traductions possibles :

certainement emprisonné
certainement incarcéré
certainement enfermé
certainement détenu
Racine:
#17

walayakūnan

verbe

et il sera

Analyse linguistique :

et être

Autres traductions possibles :

et être
et devenir
et se trouver
et exister
Racine:
#18

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
dans
à partir de
#19

l-ṣāghirīna

adjectif

les petits

Analyse linguistique :

petits

Autres traductions possibles :

petits
mineurs
inférieurs
diminutifs
Racine: