À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

5

12
Joseph
Sourate 12 - Verset 33

قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَـٰهِلِينَ

qāla rabbi l-sij'nu aḥabbu ilayya mimmā yadʿūnanī ilayhi wa-illā taṣrif ʿannī kaydahunna aṣbu ilayhinna wa-akun mina l-jāhilīna

Muhammad Hamidullah

Il dit: «O mon Seigneur, la prison m'est préférable à ce à quoi elles m'invitent. Et si Tu n'écartes pas de moi leur ruse, je pencherai vers elles et serai du nombre des ignorants» [des pécheurs].

Rachid Maach

Joseph dit : « Je préfère, Seigneur, me retrouver en prison plutôt que de céder à leurs avances. Mais si Tu ne me préserves pas de leurs intrigues, je crains de me comporter en ignorant et de succomber à la tentation. »

Centre International Nur

Il dit : « Seigneur ! La prison est bien meilleure pour moi que de m’exécuter, soumis à leurs avances. Si Tu ne m’épargnes pas leur ruse, je céderai à mes penchants pour elles et je serai du nombre des ignorants. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

rabbi

nom

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#3

l-sij'nu

nom

la prison

Analyse linguistique :

prison

Autres traductions possibles :

prison
geôle
cachot
détention
Racine:
#4

aḥabbu

adjectif

aimé

Analyse linguistique :

préféré

Autres traductions possibles :

aimé
préféré
chéri
adoré
Racine:
#5

ilayya

préposition

vers moi

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#6

mimmā

préposition

de ce que

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#7

yadʿūnanī

verbe

m'appellent

Analyse linguistique :

ils appellent

Autres traductions possibles :

ils appellent
ils invoquent
ils prient
ils demandent
Racine:
#8

ilayhi

préposition

vers lui

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#9

wa-illā

conjonction

et sinon

Analyse linguistique :

sinon

Autres traductions possibles :

et
sinon
ou
à moins que
#10

taṣrif

verbe

action

Analyse linguistique :

écarter

Autres traductions possibles :

écarter
détourner
repousser
prévenir
Racine:
#11

ʿannī

préposition

de moi

Analyse linguistique :

de

Autres traductions possibles :

de
sur
à propos de
à l'égard de
#12

kaydahunna

nom

leur ruse

Analyse linguistique :

ruse

Autres traductions possibles :

ruse
stratégie
manigance
tromperie
Racine:
#13

aṣbu

nom

je deviens

Analyse linguistique :

désir

Autres traductions possibles :

jeûne
soif
désir
tendresse
Racine:
#14

ilayhinna

préposition

vers elles

Analyse linguistique :

à elles

Autres traductions possibles :

vers elles
à elles
pour elles
en direction d'elles
#15

wa-akun

verbe

et je suis

Analyse linguistique :

et être

Autres traductions possibles :

et être
et je suis
et je deviens
et je serai
Racine:
#16

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#17

l-jāhilīna

nom

les ignorants

Analyse linguistique :

ignorants

Autres traductions possibles :

ignorants
stupides
inconscients
fous
Racine: