À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًا ۖ وَقَالَ ٱلْـَٔاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ

wadakhala maʿahu l-sij'na fatayāni qāla aḥaduhumā innī arānī aʿṣiru khamran waqāla l-ākharu innī arānī aḥmilu fawqa rasī khub'zan takulu l-ṭayru min'hu nabbi'nā bitawīlihi innā narāka mina l-muḥ'sinīna

Muhammad Hamidullah

Deux valets entrèrent avec lui en prison. L'un d'eux dit: «Je me voyais [en rêve] pressant du raisin...» Et l'autre dit: «Et moi, je me voyais portant sur ma tête du pain dont les oiseaux mangeaient. Apprends-nous l'interprétation (de nos rêves), nous te voyons au nombre des bienfaisants».

Rachid Maach

Deux jeunes gens entrèrent en même temps que lui en prison. L’un d’eux lui dit : « Je me suis vu en rêve en train de presser du raisin », tandis que l’autre affirma : « Quant à moi, j’ai rêvé que je portais sur la tête du pain que des oiseaux venaient picorer. Donne-nous l’interprétation de ces rêves. Tu en as visiblement la capacité. »

Centre International Nur

Deux autres jeunes gens entrèrent avec lui en prison. « Je me suis vu en songe en train de presser du raisin », lui dit l’un d’eux. « Quant à moi, dit l’autre, je me suis vu portant du pain sur la tête et les oiseaux venaient en picorer. Instruis-nous donc sur le sens de (ces songes), car nous voyons que tu es quelqu’un de bienfaisant.»

Analyse mot-à-mot

#1

wadakhala

verbe

et entra

Analyse linguistique :

et est entré

Autres traductions possibles :

et est entré
et entra
et a pénétré
et a entré
Racine:
#2

maʿahu

préposition

avec lui

Autres traductions possibles :

avec lui
avec
lui
ensemble
#3

l-sij'na

nom

la prison

Analyse linguistique :

prison

Autres traductions possibles :

prison
geôle
détention
cage
Racine:
#4

fatayāni

nom

jeunes hommes

Analyse linguistique :

jeunes

Autres traductions possibles :

jeunes
garçons
enfants
jeunes gens
Racine:
#5

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#6

aḥaduhumā

pronom

l'un d'eux

Autres traductions possibles :

l'un d'eux
un d'eux
l'un des deux
un des deux
Racine:
#7

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
je suis
moi-même
#8

arānī

verbe

montre-moi

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#9

aʿṣiru

verbe

je presse

Analyse linguistique :

presser

Autres traductions possibles :

presser
exprimer
extraire
squeezer
Racine:
#10

khamran

nom

vin

Autres traductions possibles :

vin
alcool
boisson
liquide
Racine:
#11

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et a parlé
et parla
Racine:
#12

l-ākharu

adjectif

l'autre

Autres traductions possibles :

l'autre
le second
le suivant
l'ultérieur
Racine:
#13

innī

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
je suis
moi-même
#14

arānī

verbe

montre-moi

Analyse linguistique :

voir

Autres traductions possibles :

voir
apercevoir
regarder
observer
Racine:
#15

aḥmilu

verbe

je porte

Analyse linguistique :

porter

Autres traductions possibles :

porter
apporter
charger
tenir
Racine:
#16

fawqa

préposition

au-dessus

Autres traductions possibles :

au-dessus
sur
en haut
plus
Racine:
#17

rasī

nom

ma tête

Analyse linguistique :

tête

Autres traductions possibles :

tête
sommet
chef
haut
Racine:
#18

khub'zan

nom

pain

Autres traductions possibles :

pain
boulangerie
nourriture
aliment
Racine:
#19

takulu

verbe

tu manges

Analyse linguistique :

manger

Autres traductions possibles :

manger
dévorer
consommer
absorber
Racine:
#20

l-ṭayru

nom

l'oiseau

Autres traductions possibles :

l'oiseau
oiseau
volatile
oiseau
Racine:
#21

min'hu

préposition

de lui

Autres traductions possibles :

de lui
de cela
de
à partir de lui
#22

nabbi'nā

verbe

informe-nous

Analyse linguistique :

informe

Autres traductions possibles :

informe
annonce
renseigne
préviens
Racine:
#23

bitawīlihi

nom

de son interprétation

Analyse linguistique :

interprétation

Autres traductions possibles :

interprétation
explication
signification
exégèse
Racine:
#24

innā

pronom

nous

Autres traductions possibles :

nous
nous-mêmes
nous autres
nous deux
#25

narāka

verbe

nous voyons

Autres traductions possibles :

nous voyons
nous regardons
nous percevons
nous observons
Racine:
#26

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#27

l-muḥ'sinīna

nom

les bienfaiteurs

Analyse linguistique :

bienfaiteurs

Autres traductions possibles :

bienfaiteurs
bienfaisants
gens de bien
bienfaisance
Racine: