À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

12
Joseph
Sourate 12 - Verset 42

وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَـٰنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ

waqāla lilladhī ẓanna annahu nājin min'humā udh'kur'nī ʿinda rabbika fa-ansāhu l-shayṭānu dhik'ra rabbihi falabitha fī l-sij'ni biḍ'ʿa sinīna

Muhammad Hamidullah

Et il dit à celui des deux dont il pensait qu'il serait délivré: «Parle de moi auprès de ton maître». Mais le Diable fit qu'il oublia de rappeler (le cas de Joseph) à son maître. Joseph resta donc en prison quelques années.

Rachid Maach

Se tournant vers celui dont il savait qu’il aurait la vie sauve, il dit : « Evoque mon cas devant ton maître. » Mais Satan lui fit oublier la requête de Joseph qui demeura donc plusieurs années en prison.

Centre International Nur

Et il dit à celui dont il savait qu’il serait sauvé : « Évoque-moi auprès de ton maître. » Mais Satan l’ayant distrait, celui-ci oublia de parler (de Joseph) à son maître et Joseph resta en prison quelques années encore.

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

et
dit
parla
déclara
Racine:
#2

lilladhī

préposition

à celui

Analyse linguistique :

pour

Autres traductions possibles :

pour
à
pour celui qui
à celui qui
#3

ẓanna

verbe

pensée

Analyse linguistique :

croyait

Autres traductions possibles :

pensé
croyait
supposait
estimait
Racine:
#4

annahu

pronom

qu'il

Autres traductions possibles :

qu'il
qu'il est
il
c'est
#5

nājin

adjectif

sauvé

Autres traductions possibles :

sauvé
épargné
survivant
échappé
Racine:
#6

min'humā

préposition

d'eux deux

Analyse linguistique :

des deux

Autres traductions possibles :

d'eux
des deux
d'eux deux
des deux là
#7

udh'kur'nī

verbe

souviens-moi

Analyse linguistique :

rappelle-moi

Autres traductions possibles :

rappelle-moi
souviens-toi de moi
mentionne-moi
fais-moi souvenir
Racine:
#8

ʿinda

préposition

près de

Analyse linguistique :

près

Autres traductions possibles :

près
auprès
chez
à
Racine:
#9

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Rabb
Dieu
Racine:
#10

fa-ansāhu

verbe

l'a fait oublier

Analyse linguistique :

a oublié

Autres traductions possibles :

oublié
fait oublier
a fait oublier
a oublié
Racine:
#11

l-shayṭānu

nom

le diable

Autres traductions possibles :

le diable
le Satan
Satan
le démon
Racine:
#12

dhik'ra

nom

rappel

Analyse linguistique :

mention

Autres traductions possibles :

souvenir
rappel
mention
évocation
Racine:
#13

rabbihi

nom

son Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
dieu
rabb
Racine:
#14

falabitha

verbe

demeura

Autres traductions possibles :

demeura
resta
séjourna
habita
Racine:
#15

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
au
#16

l-sij'ni

nom

la prison

Analyse linguistique :

prison

Autres traductions possibles :

prison
geôle
cellule
lieu de détention
Racine:
#17

biḍ'ʿa

adjectif

quelques

Autres traductions possibles :

quelques
plusieurs
certains
un certain nombre
Racine:
#18

sinīna

nom

années

Autres traductions possibles :

années
saisons
temps
périodes
Racine: