À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

12
Joseph
Sourate 12 - Verset 49

ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَٰلِكَ عَامٌ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ

thumma yatī min baʿdi dhālika ʿāmun fīhi yughāthu l-nāsu wafīhi yaʿṣirūna

Muhammad Hamidullah

Puis, viendra après cela une année où les gens seront secourus [par la pluie] et iront au pressoir.»

Rachid Maach

S’ensuivra alors une année pluvieuse au grand soulagement des hommes qui pourront retourner aux pressoirs. »

Centre International Nur

Puis par la suite (encore), viendra une année où les hommes seront secourus par les pluies bénéfiques et où ils presseront tout à loisir (le raisin et l’olive). »

Analyse mot-à-mot

#1

thumma

particule

puis

Analyse linguistique :

ensuite

Autres traductions possibles :

ensuite
puis
après
alors
#2

yatī

verbe

il vient

Analyse linguistique :

vient

Autres traductions possibles :

vient
arrive
se présente
apparaît
Racine:
#3

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#4

baʿdi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#5

dhālika

pronom

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-là
celui-ci
#6

ʿāmun

nom

année

Autres traductions possibles :

année
an
temps
période
Racine:
#7

fīhi

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dedans
en
à l'intérieur
dans
#8

yughāthu

verbe

secours

Autres traductions possibles :

secours
aide
assistance
réconfort
Racine:
#9

l-nāsu

nom

['les gens']

Analyse linguistique :

les gens

Autres traductions possibles :

les gens
les humains
les personnes
l'humanité
Racine:
#10

wafīhi

particule

et dedans

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
dans
là-dedans
en
#11

yaʿṣirūna

verbe

pressent

Analyse linguistique :

presser

Autres traductions possibles :

presser
exprimer
extraire
squeezer
Racine: