À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ
waqāla l-maliku i'tūnī bihi falammā jāahu l-rasūlu qāla ir'jiʿ ilā rabbika fasalhu mā bālu l-nis'wati allātī qaṭṭaʿna aydiyahunna inna rabbī bikaydihinna ʿalīmun
Muhammad Hamidullah
Et le roi dit: «Amenez-le moi». Puis, lorsque l'émissaire arriva auprès de lui, [Joseph] dit: «Retourne auprès de ton maître et demande-lui: «Quelle était la raison qui poussa les femmes à se couper les mains? Mon Seigneur connaît bien leur ruse».
Rachid Maach
Informé, le roi ordonna : « Qu’on m’amène cet homme ! » Mais lorsque l’envoyé du roi fut en sa présence, Joseph lui dit : « Retourne chez ton maître et interroge-le sur l’histoire de ces femmes qui se sont tailladé les mains. Mon Seigneur connaît parfaitement leurs intrigues. »
Centre International Nur
Le roi dit alors : « Amenez-le moi ! » Mais lorsque l’émissaire fut venu, (Joseph) lui dit : « Retourne chez ton maître et demande-lui : « Qu’en est-il des femmes qui se sont tailladé les mains ? Mon Seigneur Connaît parfaitement leur ruse. »
Analyse mot-à-mot
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
et a dit
Autres traductions possibles :
l-maliku
le roi
Autres traductions possibles :
i'tūnī
apportez-moi
Autres traductions possibles :
bihi
en
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
falammā
et quand
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
jāahu
['est venu', 'retourne', 'demande', 'sort', 'les femmes', 'ont coupé', 'leurs mains', 'avec leur ruse']
Analyse linguistique :
est venu
Autres traductions possibles :
l-rasūlu
le messager
Analyse linguistique :
messager
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
ir'jiʿ
retourne
Autres traductions possibles :
ilā
vers
Analyse linguistique :
à
Autres traductions possibles :
rabbika
ton Seigneur
Analyse linguistique :
Seigneur
Autres traductions possibles :
fasalhu
demande-lui
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
bālu
mal
Analyse linguistique :
état
Autres traductions possibles :
l-nis'wati
les femmes
Analyse linguistique :
femmes
Autres traductions possibles :
allātī
celle qui
Analyse linguistique :
celle
Autres traductions possibles :
qaṭṭaʿna
ont coupé
Autres traductions possibles :
aydiyahunna
leurs mains
Analyse linguistique :
mains
Autres traductions possibles :
inna
en effet
Autres traductions possibles :
rabbī
mon Seigneur
Analyse linguistique :
seigneur
Autres traductions possibles :
bikaydihinna
par leur ruse
Analyse linguistique :
par
Autres traductions possibles :
ʿalīmun
savoir
Analyse linguistique :
savant
Autres traductions possibles :
