À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّـٰتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌ

waqāla l-maliku i'tūnī bihi falammā jāahu l-rasūlu qāla ir'jiʿ ilā rabbika fasalhu mā bālu l-nis'wati allātī qaṭṭaʿna aydiyahunna inna rabbī bikaydihinna ʿalīmun

Muhammad Hamidullah

Et le roi dit: «Amenez-le moi». Puis, lorsque l'émissaire arriva auprès de lui, [Joseph] dit: «Retourne auprès de ton maître et demande-lui: «Quelle était la raison qui poussa les femmes à se couper les mains? Mon Seigneur connaît bien leur ruse».

Rachid Maach

Informé, le roi ordonna : « Qu’on m’amène cet homme ! » Mais lorsque l’envoyé du roi fut en sa présence, Joseph lui dit : « Retourne chez ton maître et interroge-le sur l’histoire de ces femmes qui se sont tailladé les mains. Mon Seigneur connaît parfaitement leurs intrigues. »

Centre International Nur

Le roi dit alors : « Amenez-le moi ! » Mais lorsque l’émissaire fut venu, (Joseph) lui dit : « Retourne chez ton maître et demande-lui : « Qu’en est-il des femmes qui se sont tailladé les mains ? Mon Seigneur Connaît parfaitement leur ruse. »

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et a parlé
et parla
Racine:
#2

l-maliku

nom

le roi

Autres traductions possibles :

le roi
le souverain
le monarque
le maître
Racine:
#3

i'tūnī

verbe

apportez-moi

Autres traductions possibles :

apportez-moi
donnez-moi
venez-moi
faites-moi
Racine:
#4

bihi

pronom

en

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
avec
par
en
#5

falammā

conjonction

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#6

jāahu

verbe

['est venu', 'retourne', 'demande', 'sort', 'les femmes', 'ont coupé', 'leurs mains', 'avec leur ruse']

Analyse linguistique :

est venu

Autres traductions possibles :

est venu
arrivé
est arrivé
venant
Racine:
#7

l-rasūlu

nom

le messager

Analyse linguistique :

messager

Autres traductions possibles :

messager
envoyé
messager
apostolat
Racine:
#8

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#9

ir'jiʿ

verbe

retourne

Autres traductions possibles :

retourne
reviens
rentre
reviens
Racine:
#10

ilā

préposition

vers

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

à
vers
pour
en direction de
#11

rabbika

nom

ton Seigneur

Analyse linguistique :

Seigneur

Autres traductions possibles :

Seigneur
Maître
Roi
Dieu
Racine:
#12

fasalhu

verbe

demande-lui

Autres traductions possibles :

demande-lui
interroge-le
pose-lui
questionne-le
Racine:
#13

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#14

bālu

nom

mal

Analyse linguistique :

état

Autres traductions possibles :

état
situation
condition
affaire
Racine:
#15

l-nis'wati

nom

les femmes

Analyse linguistique :

femmes

Autres traductions possibles :

femmes
dames
femelles
épouses
Racine:
#16

allātī

pronom relatif

celle qui

Analyse linguistique :

celle

Autres traductions possibles :

qui
celle
lesquelles
celle qui
#17

qaṭṭaʿna

verbe

ont coupé

Autres traductions possibles :

ont coupé
ont tranché
ont sectionné
ont divisé
Racine:
#18

aydiyahunna

nom

leurs mains

Analyse linguistique :

mains

Autres traductions possibles :

mains
bras
poignets
mains
Racine:
#19

inna

particule

en effet

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#20

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

seigneur

Autres traductions possibles :

seigneur
maître
rabb
tuteur
Racine:
#21

bikaydihinna

préposition

par leur ruse

Analyse linguistique :

par

Autres traductions possibles :

par
avec
à travers
par le biais de
Racine:
#22

ʿalīmun

adjectif

savoir

Analyse linguistique :

savant

Autres traductions possibles :

savant
connaisseur
informé
érudit
Racine: