À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَٰوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ قُلْنَ حَـٰشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔـٰنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَٰوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ

qāla mā khaṭbukunna idh rāwadttunna yūsufa ʿan nafsihi qul'na ḥāsha lillahi mā ʿalim'nā ʿalayhi min sūin qālati im'ra-atu l-ʿazīzi l-āna ḥaṣḥaṣa l-ḥaqu anā rāwadttuhu ʿan nafsihi wa-innahu lamina l-ṣādiqīna

Muhammad Hamidullah

Alors, [le roi leur] dit: «Qu'est-ce donc qui vous a poussées à essayer de séduire Joseph?» Elles dirent: «A Allah ne plaise! Nous ne connaissons rien de mauvais contre lui». Et la femme d'Al-'Azize dit: «Maintenant la vérité s'est manifestée. C'est moi qui ai voulu le séduire. Et c'est lui, vraiment, qui est du nombre des véridiques!»

Rachid Maach

Le roi interrogea alors ces femmes : « Que s’est-il donc passé lorsque vous avez tenté de séduire Joseph ? » Elles dirent : « A Allah ne plaise ! Il n’a, à notre connaissance, commis aucun mal ! » La femme du grand Intendant décida de passer aux aveux : « La vérité éclate à présent. Il dit vrai, c’est moi qui ai tenté de le séduire.

Centre International Nur

Le roi demanda (aux femmes) : « Quelles étaient donc vos intentions alors que vous tentiez de séduire Joseph ? » « Allah nous en garde ! (répondirent-elles). Il n’est aucun mal que nous lui sachions ! » La femme d’Al-‘Aziz dit alors : « Voilà donc qu’est apparue, dans toute sa clarté, la pure vérité. C’est moi qui lui ai fait des avances, et c’est lui qui est véridique.

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#3

khaṭbukunna

nom

votre discours

Analyse linguistique :

affaire

Autres traductions possibles :

affaire
situation
cas
problème
Racine:
#4

idh

particule

quand

Analyse linguistique :

lorsque

Autres traductions possibles :

lorsque
quand
si
à ce moment
#5

rāwadttunna

verbe

vous ai séduites

Analyse linguistique :

séduire

Autres traductions possibles :

séduire
attirer
provoquer
inciter
Racine:
#6

yūsufa

nom propre

Youssef

Autres traductions possibles :

Youssef
Joseph
Yousouf
Yousuf
#7

ʿan

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#8

nafsihi

pronom

soi-même

Analyse linguistique :

lui-même

Autres traductions possibles :

lui-même
soi
sa personne
son âme
Racine:
#9

qul'na

verbe

nous avons dit

Analyse linguistique :

disons

Autres traductions possibles :

disons
dites
nous avons dit
nous avons parlé
Racine:
#10

ḥāsha

verbe

foule

Analyse linguistique :

rassemblé

Autres traductions possibles :

réuni
assemblé
rassemblé
collecté
Racine:
#11

lillahi

préposition

à Allah

Analyse linguistique :

à Dieu

Autres traductions possibles :

à Dieu
pour Dieu
pour le Dieu
à le Dieu
Racine:
#12

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#13

ʿalim'nā

verbe

nous avons su

Analyse linguistique :

savons

Autres traductions possibles :

savons
connaissons
apprenons
sachons
Racine:
#14

ʿalayhi

préposition

sur lui

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
en ce qui concerne
concernant
Racine:
#15

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
par
depuis
à partir de
#16

sūin

nom

mal

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
préjudice
dommage
Racine:
#17

qālati

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
a dit
répondit
parla
Racine:
#18

im'ra-atu

nom

femme

Autres traductions possibles :

femme
épouse
femme
femme
Racine:
#19

l-ʿazīzi

nom

le puissant

Autres traductions possibles :

le puissant
l'honorable
le cher
le glorieux
Racine:
#20

l-āna

adverbe

maintenant

Autres traductions possibles :

maintenant
à présent
à ce moment
désormais
#21

ḥaṣḥaṣa

verbe

s'est manifesté

Analyse linguistique :

éclairci

Autres traductions possibles :

éclairci
révélé
manifesté
clarifié
Racine:
#22

l-ḥaqu

nom

la vérité

Autres traductions possibles :

la vérité
le droit
la réalité
la justesse
Racine:
#23

anā

pronom

je

Autres traductions possibles :

je
moi
j'
m'
#24

rāwadttuhu

verbe

je l'ai tenté

Analyse linguistique :

j'ai tenté

Autres traductions possibles :

j'ai tenté
j'ai séduit
j'ai incité
j'ai attiré
Racine:
#25

ʿan

préposition

de

Analyse linguistique :

sur

Autres traductions possibles :

sur
à propos de
concernant
de
#26

nafsihi

pronom

âme

Analyse linguistique :

lui-même

Autres traductions possibles :

lui-même
soi
sa personne
son âme
Racine:
#27

wa-innahu

particule

et il

Analyse linguistique :

et lui

Autres traductions possibles :

et
et lui
et cela
et en effet
#28

lamina

adverbe

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
vraiment
sans doute
de fait
#29

l-ṣādiqīna

nom

les véridiques

Autres traductions possibles :

les véridiques
les sincères
les justes
les honnêtes
Racine: