À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

۞ وَمَآ أُبَرِّئُ نَفْسِىٓ ۚ إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَأَمَّارَةٌۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌ رَّحِيمٌ

wamā ubarri-u nafsī inna l-nafsa la-ammāratun bil-sūi illā mā raḥima rabbī inna rabbī ghafūrun raḥīmun

Muhammad Hamidullah

Je ne m'innocente cependant pas, car l'âme est très incitatrice au mal, à moins que mon Seigneur, par miséricorde, [ne la préserve du péché]. Mon Seigneur est certes Pardonneur et très Miséricordieux».

Rachid Maach

Je ne cherche pas pour autant à m’innocenter. L’homme est sans cesse poussé au mal par son âme, excepté celui que mon Seigneur, par miséricorde, préserve du péché. Mon Seigneur, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux. »

Centre International Nur

Et je n’entends pas m’innocenter car l’âme (humaine) aime à suggérer le mal, sauf si mon Seigneur (nous en préserve) par Sa pitié. Car mon Seigneur est Absoluteur et Tout Miséricordieux. »

Analyse mot-à-mot

#1

wamā

particule

et ce que

Analyse linguistique :

et

Autres traductions possibles :

et
et ce qui
et quoi
et que
#2

ubarri-u

verbe

je déclare

Analyse linguistique :

décharger

Autres traductions possibles :

innocenter
décharger
absoudre
justifier
Racine:
#3

nafsī

pronom

moi

Autres traductions possibles :

moi
âme
soi
personne
Racine:
#4

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#5

l-nafsa

nom

l'âme

Autres traductions possibles :

l'âme
la personne
le soi
l'individu
Racine:
#6

la-ammāratun

nom

incitatrice

Autres traductions possibles :

incitatrice
commandante
dominante
ordonnatrice
Racine:
#7

bil-sūi

nom

mal

Autres traductions possibles :

mal
mauvais
méchanceté
vice
Racine:
#8

illā

particule

sauf

Autres traductions possibles :

sauf
excepté
à part
hors
#9

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
ce qui
ce que
non
#10

raḥima

verbe

a eu pitié

Autres traductions possibles :

a eu pitié
a fait miséricorde
a eu compassion
a été clément
Racine:
#11

rabbī

nom

mon Seigneur

Autres traductions possibles :

mon Seigneur
Seigneur
maître
dieu
Racine:
#12

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certes

Autres traductions possibles :

en effet
certes
vraiment
sûrement
#13

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

mon seigneur

Autres traductions possibles :

mon seigneur
mon maître
mon rab
mon dieu
Racine:
#14

ghafūrun

adjectif

pardonneur

Autres traductions possibles :

pardonneur
excuseur
absous
clément
Racine:
#15

raḥīmun

adjectif

miséricordieux

Autres traductions possibles :

miséricordieux
compatissant
clément
bienveillant
Racine: