À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌ

waqāla l-maliku i'tūnī bihi astakhliṣ'hu linafsī falammā kallamahu qāla innaka l-yawma ladaynā makīnun amīnun

Muhammad Hamidullah

Et le roi dit: «Amenez-le moi: je me le réserve pour moi-même». Et lorsqu'il lui eut parlé, il dit: «Tu es dès aujourd'hui près de nous, en une position d'autorité et de confiance».

Rachid Maach

Le roi dit : « Qu’on me l’amène ici ! Je souhaite me réserver sa compagnie. » Après s’être entretenu avec lui, le roi lui dit : « Nous t’élevons aux plus hautes dignités et t’investissons de notre confiance aujourd’hui. »

Centre International Nur

Le roi dit : « Amenez-le moi, car je compte le réserver à mon service exclusif. » Après avoir discuté avec lui, il dit : « Nous te tenons aujourd’hui en très haute position et tu es notre homme de confiance. »

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et dit
et a dit
et parler
et déclaration
Racine:
#2

l-maliku

nom

le roi

Autres traductions possibles :

le roi
le souverain
le monarque
le maître
Racine:
#3

i'tūnī

verbe

apportez-moi

Autres traductions possibles :

apportez-moi
donnez-moi
amenez-moi
faites-moi venir
Racine:
#4

bihi

préposition

par

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

lui
avec
par
en
#5

astakhliṣ'hu

verbe

purifier

Analyse linguistique :

extraire

Autres traductions possibles :

extraire
délivrer
sélectionner
choisir
Racine:
#6

linafsī

nom

moi

Analyse linguistique :

ma personne

Autres traductions possibles :

moi
ma personne
mon âme
mon être
Racine:
#7

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#8

kallamahu

verbe

lui

Analyse linguistique :

a parlé

Autres traductions possibles :

parlé
a parlé
discuté
a discuté
Racine:
#9

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
a dit
répondit
Racine:
#10

innaka

particule

certainement

Autres traductions possibles :

certainement
en vérité
vraiment
assurément
#11

l-yawma

adverbe

le jour

Analyse linguistique :

aujourd'hui

Autres traductions possibles :

le jour
aujourd'hui
ce jour
jour
Racine:
#12

ladaynā

adverbe

nous

Analyse linguistique :

chez nous

Autres traductions possibles :

chez nous
à nous
avec nous
pour nous
#13

makīnun

adjectif

puissant

Analyse linguistique :

établi

Autres traductions possibles :

puissant
établi
fort
sûr
Racine:
#14

amīnun

adjectif

sûr

Analyse linguistique :

fiable

Autres traductions possibles :

sûr
fiable
digne de confiance
honorable
Racine: