À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَكَذَٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ

wakadhālika makkannā liyūsufa fī l-arḍi yatabawwa-u min'hā ḥaythu yashāu nuṣību biraḥmatinā man nashāu walā nuḍīʿu ajra l-muḥ'sinīna

Muhammad Hamidullah

Ainsi avons-nous affermi (l'autorité de) Joseph dans ce territoire et il s'y installait là où il le voulait. Nous touchons de Notre miséricorde qui Nous voulons et ne faisons pas perdre aux hommes de bien le mérite [de leurs œuvres].

Rachid Maach

C’est ainsi que Nous avons assis l’autorité de Joseph dans ce pays où il pouvait désormais s’installer là où il le désirait. Nous touchons de Notre grâce qui Nous voulons, sans jamais laisser se perdre la récompense des hommes de bien.

Centre International Nur

C’est ainsi que Nous avons établi Joseph dans cette terre. Il pouvait y élire domicile partout où il voulait. Nous touchons de Notre grâce qui Nous voulons et ne laissons point se perdre la récompense des bienfaiteurs.

Analyse mot-à-mot

#1

wakadhālika

conjonction

et ainsi

Autres traductions possibles :

et ainsi
et de même
et pareillement
et comme cela
#2

makkannā

verbe

nous avons établi

Analyse linguistique :

permettre

Autres traductions possibles :

établir
permettre
rendre possible
donner pouvoir
Racine:
#3

liyūsufa

nom propre

Joseph

Analyse linguistique :

Youssef

Autres traductions possibles :

Youssef
Joseph
Yousouf
Yousuf
#4

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#5

l-arḍi

nom

la terre

Analyse linguistique :

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
terreau
Racine:
#6

yatabawwa-u

verbe

s'installer

Autres traductions possibles :

s'installer
se loger
prendre place
occuper
Racine:
#7

min'hā

préposition

de

Analyse linguistique :

d'elle

Autres traductions possibles :

d'elle
de cela
de lui
de là
#8

ḥaythu

adverbe

Autres traductions possibles :

dans lequel
partout
Racine:
#9

yashāu

verbe

Il veut

Analyse linguistique :

veut

Autres traductions possibles :

veut
souhaite
désire
choisit
Racine:
#10

nuṣību

verbe

nous atteignons

Autres traductions possibles :

nous atteignons
nous touchons
nous frappons
nous obtenons
Racine:
#11

biraḥmatinā

nom

notre miséricorde

Analyse linguistique :

par notre miséricorde

Autres traductions possibles :

par notre miséricorde
avec notre miséricorde
dans notre miséricorde
grâce à notre miséricorde
Racine:
#12

man

pronom

qui

Autres traductions possibles :

qui
celui qui
celui
celui que
#13

nashāu

verbe

nous voulons

Analyse linguistique :

nous choisissons

Autres traductions possibles :

nous
nous choisissons
nous voulons
nous désirons
Racine:
#14

walā

particule

et non

Autres traductions possibles :

et non
ni
et pas
et nul
Racine:
#15

nuḍīʿu

verbe

nous perdons

Analyse linguistique :

négliger

Autres traductions possibles :

perdre
laisser
négliger
dilapider
Racine:
#16

ajra

nom

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
gain
salaire
prix
Racine:
#17

l-muḥ'sinīna

nom

les bienfaiteurs

Analyse linguistique :

bienfaiteurs

Autres traductions possibles :

bienfaiteurs
bienfaisants
bienfaisance
bienveillance
Racine: