À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَقَالَ لِفِتْيَـٰنِهِ ٱجْعَلُوا۟ بِضَـٰعَتَهُمْ فِى رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

waqāla lifit'yānihi ij'ʿalū biḍāʿatahum fī riḥālihim laʿallahum yaʿrifūnahā idhā inqalabū ilā ahlihim laʿallahum yarjiʿūna

Muhammad Hamidullah

Et il dit à ses serviteurs: «Remettez leurs marchandises dans leurs sacs: peut-être les reconnaîtront-ils quand ils seront de retour vers leur famille et peut-être qu'ils reviendront».

Rachid Maach

Joseph ordonna à ses serviteurs : « Replacez dans leurs bagages l’argent qu’ils ont déboursé, en espérant qu’en le découvrant, une fois de retour chez eux, ils seront incités à revenir. »

Centre International Nur

Il dit à ses serviteurs : «Mettez leurs marchandises dans les bâts (de leurs bêtes), peut-être que s’ils les reconnaissent, une fois retournés chez eux, ils reviendront. »

Analyse mot-à-mot

#1

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

dit

Autres traductions possibles :

et
dit
parla
répondit
Racine:
#2

lifit'yānihi

nom

jeunes

Autres traductions possibles :

jeunes
garçons
adolescents
enfants
Racine:
#3

ij'ʿalū

verbe

faites

Autres traductions possibles :

faites
rendez
mettez
placez
Racine:
#4

biḍāʿatahum

nom

marchandises

Analyse linguistique :

marchandise

Autres traductions possibles :

marchandise
produit
bien
article
Racine:
#5

préposition

dans

Autres traductions possibles :

dans
en
à
sur
#6

riḥālihim

nom

bagages

Analyse linguistique :

sacs

Autres traductions possibles :

sacs
bagages
paquets
objets
Racine:
#7

laʿallahum

particule

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que
pour que
il se peut
#8

yaʿrifūnahā

verbe

la connaissent

Analyse linguistique :

la reconnaissent

Autres traductions possibles :

la connaissent
la reconnaissent
la savent
la identifient
Racine:
#9

idhā

conjonction

si

Autres traductions possibles :

si
lorsque
quand
à ce moment
#10

inqalabū

verbe

se retournèrent

Analyse linguistique :

retournent

Autres traductions possibles :

retournent
se retournent
se renversent
changent
Racine:
#11

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#12

ahlihim

nom

leur famille

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

famille
gens
proches
habitant
Racine:
#13

laʿallahum

adverbe

peut-être

Autres traductions possibles :

peut-être
afin que
pour que
il se peut que
#14

yarjiʿūna

verbe

reviennent

Analyse linguistique :

retourner

Autres traductions possibles :

retourner
revenir
rentrer
revenir
Racine: