À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

falammā rajaʿū ilā abīhim qālū yāabānā muniʿa minnā l-kaylu fa-arsil maʿanā akhānā naktal wa-innā lahu laḥāfiẓūna

Muhammad Hamidullah

Et lorsqu'ils revinrent à leur père, ils dirent: «O notre père, il nous sera refusé [à l'avenir] de nous ravitailler [en grain]. Envoie donc avec nous notre frère, afin que nous obtenions des provisions. Nous le surveillerons bien».

Rachid Maach

De retour auprès de leur père, ils dirent : « Père ! Il nous sera à l’avenir interdit de nous ravitailler si nous nous présentons sans notre frère. Laisse-le donc venir avec nous, nous saurons veiller sur lui. »

Centre International Nur

Revenus auprès de leur père, ils dirent : « Père ! Désormais, le ravitaillement nous sera refusé. Envoie donc avec nous notre frère pour que nous soyons approvisionnés. Nous veillerons bien sur lui. »

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#2

rajaʿū

verbe

ils sont revenus

Analyse linguistique :

retournèrent

Autres traductions possibles :

retournèrent
revenaient
revinrent
retour
Racine:
#3

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

abīhim

nom

leur père

Analyse linguistique :

à leur père

Autres traductions possibles :

père
notre père
à leur père
à lui père
Racine:
#5

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#6

yāabānā

nom

notre père

Autres traductions possibles :

notre père
père
notre papa
papa
Racine:
#7

muniʿa

verbe

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
empêché
défendu
retenu
Racine:
#8

minnā

préposition

de nous

Autres traductions possibles :

nous
de nous
parmi nous
à nous
#9

l-kaylu

nom

le poids

Analyse linguistique :

mesure

Autres traductions possibles :

mesure
quantité
volume
poids
Racine:
#10

fa-arsil

verbe

envoie

Analyse linguistique :

alors envoie

Autres traductions possibles :

alors envoie
donc envoie
puis envoie
ensuite envoie
Racine:
#11

maʿanā

préposition

avec nous

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
à
par
pour
#12

akhānā

nom

notre frère

Autres traductions possibles :

frère
notre frère
frère à nous
frère notre
Racine:
#13

naktal

verbe

nous tuons

Analyse linguistique :

nous frapperons

Autres traductions possibles :

nous frapperons
nous tuerons
nous abattrons
nous frapper
Racine:
#14

wa-innā

particule

et nous

Autres traductions possibles :

et
et nous
et nous sommes
et nous
#15

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour
#16

laḥāfiẓūna

nom

les gardiens

Analyse linguistique :

gardiens

Autres traductions possibles :

gardiens
protecteurs
préservateurs
conservateurs
Racine: