À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

12
Joseph
Sourate 12 - Verset 63

فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ

falammā rajaʿū ilā abīhim qālū yāabānā muniʿa minnā l-kaylu fa-arsil maʿanā akhānā naktal wa-innā lahu laḥāfiẓūna

Muhammad Hamidullah

Et lorsqu'ils revinrent à leur père, ils dirent: «O notre père, il nous sera refusé [à l'avenir] de nous ravitailler [en grain]. Envoie donc avec nous notre frère, afin que nous obtenions des provisions. Nous le surveillerons bien».

Rachid Maach

De retour auprès de leur père, ils dirent : « Père ! Il nous sera à l’avenir interdit de nous ravitailler si nous nous présentons sans notre frère. Laisse-le donc venir avec nous, nous saurons veiller sur lui. »

Centre International Nur

Revenus auprès de leur père, ils dirent : « Père ! Désormais, le ravitaillement nous sera refusé. Envoie donc avec nous notre frère pour que nous soyons approvisionnés. Nous veillerons bien sur lui. »

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#2

rajaʿū

verbe

ils sont revenus

Analyse linguistique :

retournèrent

Autres traductions possibles :

retournèrent
revenaient
revinrent
retour
Racine:
#3

ilā

préposition

à

Autres traductions possibles :

vers
à
pour
en direction de
#4

abīhim

nom

leur père

Analyse linguistique :

à leur père

Autres traductions possibles :

père
notre père
à leur père
à lui père
Racine:
#5

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
disent
parlèrent
parlent
Racine:
#6

yāabānā

nom

notre père

Autres traductions possibles :

notre père
père
notre papa
papa
Racine:
#7

muniʿa

verbe

interdit

Autres traductions possibles :

interdit
empêché
défendu
retenu
Racine:
#8

minnā

préposition

de nous

Autres traductions possibles :

nous
de nous
parmi nous
à nous
#9

l-kaylu

nom

le poids

Analyse linguistique :

mesure

Autres traductions possibles :

mesure
quantité
volume
poids
Racine:
#10

fa-arsil

verbe

envoie

Analyse linguistique :

alors envoie

Autres traductions possibles :

alors envoie
donc envoie
puis envoie
ensuite envoie
Racine:
#11

maʿanā

préposition

avec nous

Analyse linguistique :

avec

Autres traductions possibles :

avec
à
par
pour
#12

akhānā

nom

notre frère

Autres traductions possibles :

frère
notre frère
frère à nous
frère notre
Racine:
#13

naktal

verbe

nous tuons

Analyse linguistique :

nous frapperons

Autres traductions possibles :

nous frapperons
nous tuerons
nous abattrons
nous frapper
Racine:
#14

wa-innā

particule

et nous

Autres traductions possibles :

et
et nous
et nous sommes
et nous
#15

lahu

pronom

pour lui

Analyse linguistique :

lui

Autres traductions possibles :

lui
à lui
pour lui
pour
#16

laḥāfiẓūna

nom

les gardiens

Analyse linguistique :

gardiens

Autres traductions possibles :

gardiens
protecteurs
préservateurs
conservateurs
Racine: