À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَلَمَّا فَتَحُوا۟ مَتَـٰعَهُمْ وَجَدُوا۟ بِضَـٰعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا۟ يَـٰٓأَبَانَا مَا نَبْغِى ۖ هَـٰذِهِۦ بِضَـٰعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍ ۖ ذَٰلِكَ كَيْلٌ يَسِيرٌ

walammā fataḥū matāʿahum wajadū biḍāʿatahum ruddat ilayhim qālū yāabānā mā nabghī hādhihi biḍāʿatunā ruddat ilaynā wanamīru ahlanā wanaḥfaẓu akhānā wanazdādu kayla baʿīrin dhālika kaylun yasīrun

Muhammad Hamidullah

Et lorsqu'ils ouvrirent leurs bagages, ils trouvèrent qu'on leur avait rendu leurs marchandises. Ils dirent: «O notre père. Que désirons-nous [de plus]? Voici que nos marchandises nous ont été rendues. Et ainsi nous approvisionnerons notre famille, nous veillerons à la sécurité de notre frère et nous nous ajouterons la charge d'un chameau et c'est une charge facile».

Rachid Maach

Découvrant, en déballant leurs bagages, que leurs biens leur avaient été rendus, ils dirent : « Que désirer de plus, père ? Nos biens nous ont été restitués. Si nous repartons avec lui, nous pourrons ravitailler notre famille, tout en veillant sur notre frère qui, par sa seule présence, nous permettra d’obtenir facilement la charge d’un âne supplémentaire. »

Centre International Nur

Mais voilà que lorsqu’ils eurent défait leurs chargements, ils trouvèrent que leur marchandise leur avait été restituée. Ils dirent alors: « Père ! Que voulons-nous de mieux ? Ce sont là nos marchandises qui nous ont été restituées. Nous ravitaillerons donc notre famille, nous surveillerons notre frère et nous aurons encore le chargement d’un chameau supplémentaire ; ce sera un chargement facile (à obtenir). »

Analyse mot-à-mot

#1

walammā

conjonction

et quand

Autres traductions possibles :

et quand
et lorsque
et au moment où
et à l'instant où
#2

fataḥū

verbe

ouvrir

Analyse linguistique :

ils ont ouvert

Autres traductions possibles :

ouvrir
ils ont ouvert
ils ont déverrouillé
ils ont libéré
Racine:
#3

matāʿahum

nom

bien

Analyse linguistique :

marchandise

Autres traductions possibles :

bien
marchandise
propriété
affaire
Racine:
#4

wajadū

verbe

trouvèrent

Analyse linguistique :

trouvé

Autres traductions possibles :

trouvé
découvert
rencontré
obtenu
Racine:
#5

biḍāʿatahum

nom

marchandises

Analyse linguistique :

marchandise

Autres traductions possibles :

marchandise
produit
bien
article
Racine:
#6

ruddat

verbe

renvoyé

Analyse linguistique :

rendu

Autres traductions possibles :

renvoyé
retourné
rendu
restitué
Racine:
#7

ilayhim

préposition + pronom

vers eux

Autres traductions possibles :

vers
à
eux
vers eux
#8

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#9

yāabānā

nom

notre père

Autres traductions possibles :

notre père
père
notre papa
papa
Racine:
#10

pronom

quoi

Autres traductions possibles :

quoi
que
ce qui
ce que
#11

nabghī

verbe

désirer

Analyse linguistique :

chercher

Autres traductions possibles :

chercher
demander
vouloir
exiger
Racine:
#12

hādhihi

pronom démonstratif

celle-ci

Analyse linguistique :

ceci

Autres traductions possibles :

ceci
cela
celui-ci
celle-ci
#13

biḍāʿatunā

nom

marchandise

Autres traductions possibles :

marchandise
produit
bien
article
Racine:
#14

ruddat

verbe

renvoyé

Analyse linguistique :

renvoyée

Autres traductions possibles :

renvoyée
retournée
rendu
restituée
Racine:
#15

ilaynā

préposition

vers nous

Analyse linguistique :

à

Autres traductions possibles :

vers
à
nous
notre
#16

wanamīru

verbe

et nous fournir

Analyse linguistique :

approvisionner

Autres traductions possibles :

nourrir
approvisionner
ravitailler
alimenter
Racine:
#17

ahlanā

nom

notre famille

Analyse linguistique :

famille

Autres traductions possibles :

famille
gens
proches
parents
Racine:
#18

wanaḥfaẓu

verbe

et préserver

Analyse linguistique :

nous gardons

Autres traductions possibles :

nous préservons
nous gardons
nous protégeons
nous conservons
Racine:
#19

akhānā

nom

notre frère

Autres traductions possibles :

notre frère
frère
frères
notre
Racine:
#20

wanazdādu

verbe

et augmenter

Analyse linguistique :

et nous augmentons

Autres traductions possibles :

et nous augmentons
et nous croissons
et nous grandissons
et nous intensifions
Racine:
#21

kayla

nom

mesure

Autres traductions possibles :

mesure
quantité
volume
poids
Racine:
#22

baʿīrin

nom

chameau

Autres traductions possibles :

chameau
bête de somme
animal de charge
bétail
Racine:
#23

dhālika

pronom démonstratif

cela

Autres traductions possibles :

cela
ce
celui-là
celà
#24

kaylun

nom

mesure

Autres traductions possibles :

mesure
quantité
volume
capacité
Racine:
#25

yasīrun

adjectif

facile

Autres traductions possibles :

facile
aisé
simple
léger
Racine: