À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
qāla lan ur'silahu maʿakum ḥattā tu'tūni mawthiqan mina l-lahi latatunnanī bihi illā an yuḥāṭa bikum falammā ātawhu mawthiqahum qāla l-lahu ʿalā mā naqūlu wakīlun
Muhammad Hamidullah
- Il dit: «Jamais je ne l'enverrai avec vous, jusqu'à ce que vous m'apportiez l'engagement formel au nom d'Allah que vous me le ramènerez à moins que vous ne soyez cernés». Lorsqu'ils lui eurent apporté l'engagement, il dit: «Allah est garant de ce que nous disons».
Rachid Maach
Jacob dit : « Je ne le laisserai vous accompagner que si vous jurez par Allah de me le ramener à moins d’être totalement vaincus. » Ayant reçu cet engagement de ses fils, il leur dit : « Allah est témoin de ce que nous disons. »
Centre International Nur
« Je ne l’enverrai pas avec vous, répondit-il, tant que vous n’aurez pas pris l’engagement devant Allah de me le ramener, à moins que vous ne soyez dans l’impossibilité de le faire. » Une fois cet engagement pris, il leur dit : « Allah est Garant de ce que nous disons. »
Analyse mot-à-mot
qāla
dit
Autres traductions possibles :
lan
jamais
Analyse linguistique :
certainement
Autres traductions possibles :
ur'silahu
je l'enverrai
Analyse linguistique :
envoyer
Autres traductions possibles :
maʿakum
avec vous
Autres traductions possibles :
ḥattā
jusqu'à
Autres traductions possibles :
tu'tūni
vous donnez
Analyse linguistique :
donner
Autres traductions possibles :
mawthiqan
engagement
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Autres traductions possibles :
latatunnanī
vous viendrez
Analyse linguistique :
venir
Autres traductions possibles :
bihi
par
Analyse linguistique :
lui
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
an
que
Autres traductions possibles :
yuḥāṭa
entouré
Autres traductions possibles :
bikum
avec vous
Autres traductions possibles :
falammā
lorsque
Analyse linguistique :
alors
Autres traductions possibles :
ātawhu
ils lui ont donné
Analyse linguistique :
donnèrent
Autres traductions possibles :
mawthiqahum
leur engagement
Analyse linguistique :
engagement
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
l-lahu
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
mā
quoi
Autres traductions possibles :
naqūlu
nous dirons
Analyse linguistique :
nous disons
Autres traductions possibles :
wakīlun
protecteur
Analyse linguistique :
responsable
Autres traductions possibles :
