À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
وَقَالَ يَـٰبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍ وَٰحِدٍ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَٰبٍ مُّتَفَرِّقَةٍ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
waqāla yābaniyya lā tadkhulū min bābin wāḥidin wa-ud'khulū min abwābin mutafarriqatin wamā ugh'nī ʿankum mina l-lahi min shayin ini l-ḥuk'mu illā lillahi ʿalayhi tawakkaltu waʿalayhi falyatawakkali l-mutawakilūna
Muhammad Hamidullah
Et il dit: «O mes fils, n'entrez pas par une seule porte, mais entrez par portes séparées. Je ne peux cependant vous être d'aucune utilité contre les desseins d'Allah. La décision n'appartient qu'à Allah: en Lui je place ma confiance. Et que ceux qui placent leur confiance la placent en Lui».
Rachid Maach
Il leur fit cette recommandation : « Mes fils ! Gardez-vous de pénétrer dans la cité où vous vous rendez par une seule et même entrée, mais plutôt par des portes séparées. Mes conseils ne vous seront toutefois d’aucune utilité contre les décrets d’Allah auquel appartient toute décision et auquel je m’en remets entièrement. C’est à Lui, en effet, que doivent s’en remettre ceux qui cherchent un appui sûr. »
Centre International Nur
Puis il dit encore : « Mes fils ! N’entrez pas par une seule porte, entrez par des portes différentes, (même si) je ne puis vous être d’aucun secours contre le verdict d’Allah. Le Jugement appartient à Allah (Seul). C’est à Lui Seul que je m’en remets, et c’est à Lui Seul que doivent s’en remettre ceux qui cherchent à qui s’en remettre. »
Analyse mot-à-mot
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
dit
Autres traductions possibles :
yābaniyya
Ô mes fils
Analyse linguistique :
mon fils
Autres traductions possibles :
lā
non
Autres traductions possibles :
tadkhulū
entrer
Analyse linguistique :
vous entrez
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
bābin
porte
Autres traductions possibles :
wāḥidin
un
Autres traductions possibles :
wa-ud'khulū
et entrez
Autres traductions possibles :
min
vous faites
Analyse linguistique :
de
Autres traductions possibles :
abwābin
portes
Autres traductions possibles :
mutafarriqatin
divers
Autres traductions possibles :
wamā
et ce que
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
ugh'nī
suffire
Autres traductions possibles :
ʿankum
vous
Analyse linguistique :
de vous
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-lahi
Allah
Analyse linguistique :
Dieu
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
shayin
chose
Autres traductions possibles :
ini
si
Autres traductions possibles :
l-ḥuk'mu
le jugement
Autres traductions possibles :
illā
sauf
Autres traductions possibles :
lillahi
pour Allah
Analyse linguistique :
à Dieu
Autres traductions possibles :
ʿalayhi
sur lui
Autres traductions possibles :
tawakkaltu
je me confie
Autres traductions possibles :
waʿalayhi
sur lui
Autres traductions possibles :
falyatawakkali
qu'il se fie
Analyse linguistique :
qu'ils se fient
Autres traductions possibles :
l-mutawakilūna
les confiants
Analyse linguistique :
les confiant
Autres traductions possibles :
