À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
16
۞ قَالُوٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌ لَّهُۥ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّ مَّكَانًا ۖ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ
qālū in yasriq faqad saraqa akhun lahu min qablu fa-asarrahā yūsufu fī nafsihi walam yub'dihā lahum qāla antum sharrun makānan wal-lahu aʿlamu bimā taṣifūna
Muhammad Hamidullah
Ils dirent: «S'il a commis un vol, un frère à lui auparavant a volé aussi.» Mais Joseph tint sa pensée secrète, et ne la leur dévoila pas. Il dit [en lui même]: «Votre position est bien pire encore! Et Allah connaît mieux ce que vous décrivez.»
Rachid Maach
Les frères de Joseph dirent : « S’il a volé, l’un de ses frères a dû agir de la sorte avant lui. » Joseph, qui ne montra aucune réaction, se dit en lui-même : « Votre conduite est encore plus infâme. Mais Allah sait la vilénie de vos calomnies. »
Centre International Nur
Ils dirent : « S’il vient de commettre un vol, un autre frère à lui, autrefois, a volé. Joseph contint sa réaction et ne leur montra rien. Il dit (dans le secret du cœur) : « Votre condition est encore bien pire. Allah en Sait mieux sur ce que vous êtes en train de raconter. »
Analyse mot-à-mot
qālū
dirent
Autres traductions possibles :
in
si
Autres traductions possibles :
yasriq
voler
Analyse linguistique :
vole
Autres traductions possibles :
faqad
en effet
Analyse linguistique :
donc
Autres traductions possibles :
saraqa
a volé
Autres traductions possibles :
akhun
frère
Autres traductions possibles :
lahu
à lui
Autres traductions possibles :
min
de
Autres traductions possibles :
qablu
avant
Autres traductions possibles :
fa-asarrahā
garda
Analyse linguistique :
révéler
Autres traductions possibles :
yūsufu
Yusuf
Analyse linguistique :
Youssef
Autres traductions possibles :
fī
dans
Autres traductions possibles :
nafsihi
son âme
Analyse linguistique :
lui-même
Autres traductions possibles :
walam
et non
Autres traductions possibles :
yub'dihā
révélera
Analyse linguistique :
révéler
Autres traductions possibles :
lahum
pour eux
Analyse linguistique :
eux
Autres traductions possibles :
qāla
dit
Autres traductions possibles :
antum
vous
Autres traductions possibles :
sharrun
mal
Autres traductions possibles :
makānan
endroit
Autres traductions possibles :
wal-lahu
et Allah
Analyse linguistique :
et
Autres traductions possibles :
aʿlamu
sais
Analyse linguistique :
sait
Autres traductions possibles :
bimā
par
Autres traductions possibles :
taṣifūna
vous décrivez
Analyse linguistique :
décrivez
Autres traductions possibles :
