À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ

watawallā ʿanhum waqāla yāasafā ʿalā yūsufa wa-ib'yaḍḍat ʿaynāhu mina l-ḥuz'ni fahuwa kaẓīmun

Muhammad Hamidullah

Et il se détourna d'eux et dit: «Que mon chagrin est grand pour Joseph!» Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.

Rachid Maach

Se détournant d’eux, il ajouta : « Comme je suis triste de l’absence de Joseph ! » La prunelle de ses yeux avait blanchi à cause de la douleur qui l’accablait et qu’il avait de la peine à contenir.

Centre International Nur

Il leur tourna le dos et dit : «Hélas ! Que mon chagrin pour Joseph est profond ! » Et ses yeux blanchirent de tristesse. Il contenait mal sa douleur.

Analyse mot-à-mot

#1

watawallā

verbe

s'éloigna

Analyse linguistique :

et s'éloigna

Autres traductions possibles :

et s'éloigna
et se détourna
et tourna le dos
et abandonna
Racine:
#2

ʿanhum

préposition

d'eux

Autres traductions possibles :

d'eux
sur eux
à propos d'eux
à leur sujet
#3

waqāla

verbe

et dit

Analyse linguistique :

et a dit

Autres traductions possibles :

et a dit
et dit
et a parlé
et parle
Racine:
#4

yāasafā

nom

oh tristesse

Analyse linguistique :

tristesse

Autres traductions possibles :

tristesse
chagrin
regret
affliction
Racine:
#5

ʿalā

préposition

sur

Autres traductions possibles :

sur
à
contre
au-dessus
#6

yūsufa

nom propre

Youssef

Autres traductions possibles :

Youssef
Joseph
Yousouf
Yousuf
#7

wa-ib'yaḍḍat

verbe

devenu blanc

Analyse linguistique :

blanchit

Autres traductions possibles :

devenu blanc
blanchit
blanchissant
blanc
Racine:
#8

ʿaynāhu

nom

ses yeux

Analyse linguistique :

yeux

Autres traductions possibles :

yeux
œil
regard
vision
Racine:
#9

mina

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
depuis
#10

l-ḥuz'ni

nom

le chagrin

Analyse linguistique :

tristesse

Autres traductions possibles :

tristesse
chagrin
peine
affliction
Racine:
#11

fahuwa

pronom

il est

Analyse linguistique :

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ceci
cela
#12

kaẓīmun

adjectif

contenu

Analyse linguistique :

réprimé

Autres traductions possibles :

contenu
réprimé
retenu
sombre
Racine: