À propos de la sourate Joseph
Numéro
12
Nom arabe
يوسف
Versets
111
Révélation
Médinoise
Articles liés
5
وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَـٰٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌ
watawallā ʿanhum waqāla yāasafā ʿalā yūsufa wa-ib'yaḍḍat ʿaynāhu mina l-ḥuz'ni fahuwa kaẓīmun
Muhammad Hamidullah
Et il se détourna d'eux et dit: «Que mon chagrin est grand pour Joseph!» Et ses yeux blanchirent d'affliction. Et il était accablé.
Rachid Maach
Se détournant d’eux, il ajouta : « Comme je suis triste de l’absence de Joseph ! » La prunelle de ses yeux avait blanchi à cause de la douleur qui l’accablait et qu’il avait de la peine à contenir.
Centre International Nur
Il leur tourna le dos et dit : «Hélas ! Que mon chagrin pour Joseph est profond ! » Et ses yeux blanchirent de tristesse. Il contenait mal sa douleur.
Analyse mot-à-mot
watawallā
s'éloigna
Analyse linguistique :
et s'éloigna
Autres traductions possibles :
ʿanhum
d'eux
Autres traductions possibles :
waqāla
et dit
Analyse linguistique :
et a dit
Autres traductions possibles :
yāasafā
oh tristesse
Analyse linguistique :
tristesse
Autres traductions possibles :
ʿalā
sur
Autres traductions possibles :
yūsufa
Youssef
Autres traductions possibles :
wa-ib'yaḍḍat
devenu blanc
Analyse linguistique :
blanchit
Autres traductions possibles :
ʿaynāhu
ses yeux
Analyse linguistique :
yeux
Autres traductions possibles :
mina
de
Autres traductions possibles :
l-ḥuz'ni
le chagrin
Analyse linguistique :
tristesse
Autres traductions possibles :
fahuwa
il est
Analyse linguistique :
il
Autres traductions possibles :
kaẓīmun
contenu
Analyse linguistique :
réprimé
Autres traductions possibles :