À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

12
Joseph
Sourate 12 - Verset 88

فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَـٰعَةٍ مُّزْجَىٰةٍ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ

falammā dakhalū ʿalayhi qālū yāayyuhā l-ʿazīzu massanā wa-ahlanā l-ḍuru waji'nā bibiḍāʿatin muz'jātin fa-awfi lanā l-kayla wataṣaddaq ʿalaynā inna l-laha yajzī l-mutaṣadiqīna

Muhammad Hamidullah

Et lorsqu'ils s'introduisirent auprès de [Joseph,] ils dirent: «O al-'Azize, la famine nous a touchés, nous et notre famille; et nous venons avec une marchandise sans grande valeur. Donne-nous une pleine mesure, et fais-nous la charité. Certes, Allah récompense les charitables!»

Rachid Maach

Lorsqu’ils furent en présence de Joseph, ils dirent : « Grand Intendant ! Nous souffrons, nous et les nôtres, de la disette et n’avons apporté qu’une somme modique. Fais-nous, malgré cela, bonne mesure et sois charitable. Allah récompense toujours les âmes charitables. »

Centre International Nur

Lorsqu’ils se présentèrent devant (Joseph), ils dirent : « Ô Al-‘Aziz ! Le malheur nous a frappés, nous et les nôtres, et nous sommes venus avec une marchandise de peu de valeur. Veuille nous donner bonne mesure et sois charitable avec nous : Allah récompense les hommes charitables. »

Analyse mot-à-mot

#1

falammā

particule

et quand

Analyse linguistique :

alors

Autres traductions possibles :

alors
donc
quand
lorsque
#2

dakhalū

verbe

['entrèrent']

Analyse linguistique :

entrèrent

Autres traductions possibles :

entrèrent
sont entrés
ont pénétré
ont entré
Racine:
#3

ʿalayhi

préposition

sur lui

Autres traductions possibles :

sur lui
à lui
contre lui
pour lui
Racine:
#4

qālū

verbe

dirent

Autres traductions possibles :

dirent
ont dit
parlèrent
disent
Racine:
#5

yāayyuhā

interjection

ô vous

Analyse linguistique :

ô

Autres traductions possibles :

ô
oh
salut
#6

l-ʿazīzu

adjectif

le puissant

Autres traductions possibles :

le puissant
l'honorable
le glorieux
le cher
Racine:
#7

massanā

verbe

nous avons touché

Analyse linguistique :

toucher

Autres traductions possibles :

toucher
atteindre
affecter
frapper
Racine:
#8

wa-ahlanā

pronom

notre famille

Analyse linguistique :

notre

Autres traductions possibles :

et
notre
famille
gens
Racine:
#9

l-ḍuru

nom

le mal

Analyse linguistique :

dommage

Autres traductions possibles :

dommage
préjudice
mal
nuisance
Racine:
#10

waji'nā

verbe

et nous sommes venus

Autres traductions possibles :

et nous sommes venus
et nous avons été
et nous venons
et nous arrivons
Racine:
#11

bibiḍāʿatin

nom

marchandise

Autres traductions possibles :

marchandise
biens
produits
articles
Racine:
#12

muz'jātin

adjectif

mélangée

Autres traductions possibles :

mélangée
mélangée
mélangée
mélangée
Racine:
#13

fa-awfi

verbe

donne

Autres traductions possibles :

donne
fournis
remets
accorde
Racine:
#14

lanā

pronom

pour nous

Analyse linguistique :

nous

Autres traductions possibles :

nous
à nous
pour nous
notre
#15

l-kayla

nom

la mesure

Analyse linguistique :

mesure

Autres traductions possibles :

mesure
quantité
volume
ration
Racine:
#16

wataṣaddaq

verbe

et donne

Analyse linguistique :

et fais don

Autres traductions possibles :

et donne
et fais don
et fais charité
et donnez
Racine:
#17

ʿalaynā

préposition

de nous

Analyse linguistique :

sur nous

Autres traductions possibles :

sur nous
à nous
pour nous
envers nous
Racine:
#18

inna

particule

en effet

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
assurément
#19

l-laha

nom

Allah

Analyse linguistique :

Dieu

Autres traductions possibles :

Dieu
Allah
Divinité
Être suprême
Racine:
#20

yajzī

verbe

récompense

Autres traductions possibles :

récompense
donne
compense
rétribue
Racine:
#21

l-mutaṣadiqīna

nom

les donateurs

Autres traductions possibles :

les donateurs
les charitables
les généreux
les bienfaiteurs
Racine: