À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًا صَـٰلِحِينَ

uq'tulū yūsufa awi iṭ'raḥūhu arḍan yakhlu lakum wajhu abīkum watakūnū min baʿdihi qawman ṣāliḥīna

Muhammad Hamidullah

Tuez Joseph ou bien éloignez-le dans n'importe quel pays, afin que le visage de votre père se tourne exclusivement vers vous, et que vous soyez après cela des gens de bien».

Rachid Maach

Tuons Joseph ou abandonnons-le en quelque terre éloignée afin que notre père n’ait d’yeux que pour nous. Nous nous comporterons ensuite en hommes vertueux. »

Centre International Nur

Tuez donc Joseph, ou abandonnez-le dans quelque terre (lointaine), c’est seulement ainsi que votre père sera désormais tout entier à vous. Après cela, vous serez des gens vertueux. »

Analyse mot-à-mot

#1

uq'tulū

verbe

tuez

Autres traductions possibles :

tuez
tuer
tuez-le
exécutez
Racine:
#2

yūsufa

nom propre

Youssef

Autres traductions possibles :

Youssef
Joseph
Yousouf
Yousuf
#3

awi

particule

ou

Autres traductions possibles :

ou
ou bien
#4

iṭ'raḥūhu

verbe

jetez-le

Autres traductions possibles :

jetez-le
lancez-le
mettez-le
éliminez-le
Racine:
#5

arḍan

nom

terre

Autres traductions possibles :

terre
sol
terrain
terreau
Racine:
#6

yakhlu

verbe

reste

Analyse linguistique :

laisser

Autres traductions possibles :

se libérer
être vide
laisser
s'échapper
Racine:
#7

lakum

préposition

à vous

Autres traductions possibles :

à vous
pour vous
pour
à
#8

wajhu

nom

visage

Autres traductions possibles :

visage
face
aspect
figure
Racine:
#9

abīkum

nom

votre père

Autres traductions possibles :

père
votre père
abraham
papa
Racine:
#10

watakūnū

verbe

et soyez

Analyse linguistique :

devenir

Autres traductions possibles :

être
devenir
se trouver
exister
Racine:
#11

min

préposition

de

Autres traductions possibles :

de
parmi
à partir de
provenant de
#12

baʿdihi

préposition

après

Autres traductions possibles :

après
derrière
ensuite
plus tard
Racine:
#13

qawman

nom

peuple

Autres traductions possibles :

peuple
nation
groupe
communauté
Racine:
#14

ṣāliḥīna

adjectif

justes

Analyse linguistique :

vertueux

Autres traductions possibles :

vertueux
justes
bons
honnêtes
Racine: