À propos de la sourate Joseph

Numéro

12

Nom arabe

يوسف

Versets

111

Révélation

Médinoise

Articles liés

16

قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ

qāla sawfa astaghfiru lakum rabbī innahu huwa l-ghafūru l-raḥīmu

Muhammad Hamidullah

- Il dit: «J'implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur. Car c'est Lui le Pardonneur, le Très Miséricordieux».

Rachid Maach

Il dit : « J’implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur, le Très Clément, le Très Miséricordieux. »

Centre International Nur

Il dit : « J’implorerai pour vous le pardon de mon Seigneur, car c’est Lui l’Absoluteur, le Tout Miséricordieux. »

Analyse mot-à-mot

#1

qāla

verbe

dit

Autres traductions possibles :

dit
parla
répondit
affirma
Racine:
#2

sawfa

adverbe

bientôt

Autres traductions possibles :

bientôt
prochainement
dans peu de temps
à l'avenir
#3

astaghfiru

verbe

je demande pardon

Autres traductions possibles :

je demande pardon
je m'excuse
je cherche pardon
je demande le pardon
Racine:
#4

lakum

pronom

à vous

Analyse linguistique :

vous

Autres traductions possibles :

vous
à vous
pour vous
à votre intention
#5

rabbī

nom

mon Seigneur

Analyse linguistique :

mon seigneur

Autres traductions possibles :

mon seigneur
mon maître
mon dieu
mon rab
Racine:
#6

innahu

particule

en vérité

Analyse linguistique :

certainement

Autres traductions possibles :

en effet
certainement
vraiment
il est
#7

huwa

pronom

il

Autres traductions possibles :

il
lui
ce
cela
#8

l-ghafūru

nom

le Pardonneur

Analyse linguistique :

le pardonneur

Autres traductions possibles :

le pardonneur
le clément
le miséricordieux
le pardon
Racine:
#9

l-raḥīmu

adjectif

le miséricordieux

Autres traductions possibles :

le miséricordieux
le compatissant
le clément
le bienveillant
Racine: